Ruvers
RV
vk.com
image

Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья

Слепая вера

Реферальная ссылка на главу
<div>Сяо Вэнь проснулся от щебетания птиц за окном. Оглянувшись на уже знакомую обстановку скудно обставленного дома, он улыбнулся, вспоминая вчерашний вечер, а точнее ночь, которую он провёл за разговорами с новым знакомым.&nbsp;<br><br></div><div>Сяо Вэнь любил выпить, хоть и не признавал этого, и ненавидел похмелье. К счастью, Чоу Лицзы на дух не переносил алкоголь. Потому вечер прошёл в тихой, мирной обстановке и юноша не узрел Сяо Вэня во всей красе, когда он перебарщивал с вином.<br><br></div><div>Потянувшись и растрепав волосы, что были распущены и мягко стекали по плечам, Сяо Вэнь оправил халат и вышел из комнаты. Он уже не впервые был в этом доме, однако всегда возвращался к себе, не желая стеснять хозяина. Но вчера он так заболтался за приятным ароматным чаем у очага, что сам не заметил, как провалился в сон. Сяо Вэнь невольно вскинул уголок губ, поняв, что парень не стал будить его и выпроваживать, позволив остаться на своей софе и даже укрыв стареньким одеялом.<br><br></div><div>«Интересно, где спал сам Чоу Лицзы?»<br><br></div><div>Сяо Вэнь оглянулся и увидел ещё две комнаты. Когда он уже решил зайти в одну из них, то услышал мерный стук, доносящийся с заднего двора. Приведя волосы и одежду в порядок, он толкнул дверь наружу, и тут же приоткрыл рот, замерев на пороге.<br><br></div><div>Сяо Вэнь изо всех сил постарался придать лицу невозмутимость, когда увидел Чоу Лицзы без верхней рубашки и с топором в руках. Но вспомнив, что его новый знакомый был слепым, распахнул глаза шире и принялся следить за каждым его отработанным движением.<br><br></div><div>Было раннее утро и солнце, все эти дни скрывавшееся за облаками, сейчас отражалось от снега, сваленного сугробами на маленьком заднем дворе. Помимо белоснежных возвышений было ещё две сваленных кучи с дровами, которые методично рубил Чоу Лицзы, снова и снова поднимая топор. Все его движения были столь точны и выверены, что он совсем не производил впечатления слепого человека. И если бы не его немного неловкие движения, когда он устанавливал очередную чурку на полено, Сяо Вэнь бы так и подумал. Однако, топор без промаха всегда бил точно в цель, разрубая древко не до конца. Вонзая топор в полено, Чоу Лицзы руками доламывал оставшееся дерево и отправлял в кучу рядом с собой, не позволяя поленьям разлетаться по сторонам.<br><br></div><div>Сяо Вэнь хотел было что-то сказать, но в тот момент ему показалось, что он потерял дар речи. Он несколько раз пытался отвести взгляд, но всё время возвращал его на чужую спину. Кто бы мог подумать, что за старым халатом скрывается жилистое тренированное тело, принадлежащее будто воину, а не калеке? Сяо Вэнь тихо кашлянул, глядя на мышцы, что очерчивал струящийся пот, делая их ещё более выраженными.<br><br></div><div>«Я думал, он худой настолько, что его может унести порывом ветра», – раздумывал Сяо Вэнь.&nbsp;<br><br></div><div>– Долго будешь пялиться? – тяжело дыша, спросил Чоу Лицзы, не отрываясь от своего занятия и лишь немного повернув голову в бок.<br><br></div><div>Сяо Вэнь сильно прикусил губу и неловко потёр висок. Кровь прилила к лицу, когда он понял, что его поймали на подглядывании.&nbsp;<br><br></div><div>В следующее мгновение вскинув подбородок, он вновь принял свой обычный вид и спустился по небольшой лестнице, ступая на снег.<br><br></div><div>– Я просто был немного удивлён, – медленно приблизился он к юноше.<br><br></div><div>Чоу Лицзы хмыкнул и в очередной раз вонзил топор в полено. Сяо Вэнь резко отвернул голову и отступил на шаг от резкого движения.<br><br></div><div>– Отойди подальше. Щепка может попасть тебе в лицо, – сказал Чоу Лицзы.<br><br></div><div>– Значит… именно так ты и ослеп? – вскинул брови Сяо Вэнь. Он не почувствовал никакого смущения, задавая этот вопрос, так как уже довольно тщательно прощупал границы в общении и был уверен, что парень не ощетинится после этих слов. Чоу Лицзы был на редкость твердолоб в некоторых вещах, что для Сяо Вэня было сущим подарком: лекарь знал, что иногда может переступить черту, и уверенность в этом укоренилась после слов Гу Юшэнга. Вспомнив о генерале, Сяо Вэнь вдруг помрачнел лицом. Он не хотел возвращаться домой, отчего-то чувствуя себя вполне комфортно в этом маленьком старом домишке, где его не прогоняли взашей как надоедливого пса и не обвиняли в том, что он был слишком болтлив и любопытен.<br><br></div><div>Чоу Лицзы остановился, переводя дыхание. Как Сяо Вэнь и думал, он ответил вполне спокойно:<br><br></div><div>– Нет, я потерял зрение не от щепки. Но как именно, я расскажу тебе в другой раз, идёт?<br><br></div><div>Сяо Вэнь, чуть помешкав, кивнул, глядя на тень улыбки в уголках глаз парня. Но поняв, что тот не видит его жест, исправился:<br><br></div><div>– Да, хорошо.<br><br></div><div>Как его и просили, Сяо Вэнь отошёл на несколько шагов. Он бы и рад был наблюдать за колкой дров парня хоть часы напролёт, но в один момент, передёрнув плечами под зимним ветром, спросил:<br><br></div><div>– Тебе не холодно?<br><br></div><div>Чоу Лицзы прервался, закидывая топор на плечо и разворачиваясь к нему всем корпусом:<br><br></div><div>– Разве не ты вчера говорил, что человек должен совершенствовать тело и дух, чтобы достичь просвещения?<br><br></div><div>Сяо Вэнь медлил с ответом, но отнюдь не потому, что ему нечего было ответить. Он немного прищурился, глядя на грудные мышцы, что могли быть столь развиты только от ежедневных тренировок. Поняв, что молчание затянулось, он спросил и посмотрел на огромную кучу поленьев:<br><br></div><div>– Так ты запомнил?<br><br></div><div>– Я запоминаю всё, что ты говоришь, – вскинул уголок губ Чоу Лицзы.<br><br></div><div>Сяо Вэнь несколько раз моргнул. В очередной раз этот парень выбил его из колеи всего парой брошенный фраз. Решив не поддаваться, лекарь вскинул брови, стараясь сделать голос более серьёзным:<br><br></div><div>– Давно ли ты стал обращаться ко мне столь фривольно?<br><br></div><div>Чоу Лицзы развёл руки в стороны, отчего мышцы прокатились под кожей, тем самым заставив лекаря сузить глаза:<br><br></div><div>– Что поделать, у меня нет должного воспитания. – Чуть поклонившись, он вскинул глаза на Сяо Вэня. – Господин Сяо.<br><br></div><div>Сяо Вэнь тут же сложил руки на груди, отворачиваясь и скрывая усмешку. Но вновь поняв, что его не видят, улыбнулся шире. Чувствуя, как в груди вмиг потеплело, словно нагретый огненный шар прокатился по нутру и даже холодный ветер теперь не пробирал до костей, лекарь сказал:<br><br></div><div>– Главным занятием даосов есть и будет общение с потусторонним миром – миром духов и Богов. Ранее первые монахи узнали о трёх возможных путях, ведущих к бессмертию. Первый – стащить и съесть персик бессмертия из садов владычицы запада Си Ванму¹. Второй – отведать особого снадобья, добытого алхимическим путем. И третий, самый надежный и самый сложный, – постоянно духовно совершенствоваться в добродетелях и в постижении законов всех миров. Те, кто преуспел в этом, становятся сянями². Они живут на Девяти Небесях, но время от времени приходят в Царство людей, чтобы творить чудеса, утешать обиженных, наказывать недостойных и помогать тем, кто захотел пойти по пути Дао.<br><br></div><div>Чоу Лицзы опустил топор и медленно приблизился к нему, садясь рядом:<br><br></div><div>– Значит, чтобы стать бессмертным просвещённым, достаточно просто стащить какой-то фрукт из садов этой Богини?<br><br></div><div>Сяо Вэнь, сидящий к нему спиной, откинулся на руки и встретился с ним взглядом, повернув голову:&nbsp;<br><br></div><div>– Полагаю, что воровство – неверный путь к бессмертию. Боги могут обозлиться на это. Честно говоря, я думаю, что первые два способа не что иное, как проверка. Если Боги увидят, что кто-то захочет схитрить, то никогда не пропустят такого человека в Божественный пантеон и не даруют бессмертие, сколько бы хороших дел он не совершил.<br><br></div><div>– Я слышал легенду, что много лет назад один из даосов проник в сад и сорвал плод в императорском саду одного из Божеств. После этого его никто не видел. Как думаешь, Боги убили его?<br><br></div><div>Сяо Вэнь, который также слышал историю о маленьком проходимце, улыбнулся:<br><br></div><div>– Не думаю. Возможно, его просто наказали. Убийство за плод – это жестоко даже для Богов.<br><br></div><div>– А ты встречал их?<br><br></div><div>– Нет. Ни Богов, ни небожителей, которые им служат.<br><br></div><div>– Тогда откуда ты знаешь, что всё это не просто выдумки? – повернулся к нему Чоу Лицзы, внимательно смотря на лекаря. Вдоволь насладившись пшеничными лугами, раскинувшимися перед ним, Сяо Вэнь ответил:<br><br></div><div>– Иногда нужно просто верить.<br><br></div><div>Чоу Лицзы скептически хмыкнул:<br><br></div><div>– Видишь, все твои слова и вера разбиваются лишь от одного вопроса. Ты не можешь доказать существование Небожителей, но продолжаешь жить по их правилам. Но что, если всё это просто легенды и вымысел? Стоит ли сковывать себя законами и правилами ради призрачной уверенности в чьих-то вымыслах?<br><br></div><div>Сяо Вэнь был уверен в своих словах, подкреплённых не только слухами и легендами. Он ответил с улыбкой:<br><br></div><div>– А что, если нет? Что, если всё это правда? Ведя праведную жизнь, в конце неё тебя ждёт вознаграждение. Ничего страшного, если нет. В любом случае, живя и поступая правильно, ты не даёшь своей душе пропасть.<br><br></div><div>Чоу Лицзы замолчал, отвернув от лекаря голову в другую сторону. Спустя некоторое время он задумчиво ответил:<br><br></div><div>– Меня этому не учили. Как я уже и сказал, я не получил должного образования в отличие от вас, господин Сяо, и многое мне не понять. Но одно я знаю точно. – Встав, Чоу Лицзы вновь поднял топор и со свистом опустил его на чурку. – Если я захочу расколоть это полено – оно расколется под моими руками. Будь то священное дерево или простое – только от меня зависит сила удара и на сколько частей оно разломится. Могут ли небожители повлиять на это и могут ли на другие вещи?<br><br></div><div>Сяо Вэнь медленно встал, смотря в спину Чоу Лицзы и подходя ближе. Глубоко вдохнув полной грудью, парень продолжил:<br><br></div><div>– А если могут, то почему не повлияют?<br><br></div><div>Сяо Вэнь вдруг понял, что Чоу Лицзы говорил совсем не о поленьях. Он почти слышал последующие вопросы парня: сколько семей было расколото под чужими топорами? Сколько народов и городов? Сколько жизней было сметено, смерть которых никто не остановил?<br><br></div><div>Сяо Вэнь узнал в этом парне многих, кого встречал на своём пути, и даже себя самого в этих словах. Сколько раз, видя поле сражений и мёртвые тела людей, он задавал себе те же вопросы – не счесть. Возможно, и он бы усомнился в восприятии этого мира, если бы с детства оно не впиталось в него с молоком матери и если бы не учения, преподаваемые ему знаменитыми даосами со всей империи. Возможно, он мыслил бы так же, если бы в очередной раз, видя мертвецов, он не сжимал свой великий меч, помня о своём предназначении.<br><br></div><div>Волна стыда затопила всё его нутро; ожившие трупы заплясали перед глазами.<br><br></div><div>Великие мечи были рубежом, охраняющими Царство живых. Возложив на себя клятвы и долг крови на свои мечи, генералы отметали любые сомнения в божественной силе. Поэтому всегда видя мёртвые поля, засеянные душами, Сяо Вэнь, как и остальные, крепче сжимал рукоять великого меча и шёл в бой, помня о клятве и долге; чувствуя вину за все эти жизни.<br><br></div><div>– Ты ещё так юн и многое не понимаешь в этом мире.<br><br></div><div>– Конечно, – усмехнулся Чоу Лицзы, покачав головой. – Я просто оборванец и глупец.<br><br></div><div>– Но я могу научить тебя, – вырвалось у Сяо Вэня. – Ты можешь жить праведно не ради Богов, но ради себя, – осторожно добавил он, видя, что парень напротив застыл.<br><br></div><div>Они молчали долгое время, каждый думая о своём, прежде чем Чоу Лицзы спросил:<br><br></div><div>– Разве тебе не пора возвращаться домой?<br><br></div><div>Сяо Вэнь опустил голову, понимая, что в очередной раз оплошал. Тихо вздохнув, он кивнул и направился за своими вещами.<br><br></div><div>Но успел сделать лишь шаг, когда его запястье перехватили:<br><br></div><div>– Я не прогоняю тебя, – выдохнул Чоу Лицзы. – Но уже утро, а ты всегда говорил, что у тебя много дел.<br><br></div><div>Сяо Вэнь снова кивнул, не спеша уходить.<br><br></div><div>– Ты не хочешь возвращаться домой? – уловив трепыхания лекаря, который, судя по всему, снова мотал головой, Чоу Лицзы продолжил: – Почему?<br><br></div><div>Сяо Вэнь замешкался на мгновение, не зная, как объяснить, что его буквально выжили из собственного дома. Теперь, когда он возвращался, то чувствовал гнетущую атмосферу и давление, исходящие от Гу Юшэнга. Сам факт того, что в его доме планируется восстание, которое унесёт с собой тысячи жизней, делало пребывание там невыносимым. Словно своим безмолвием он был соучастником будущего преступления и шёл против Императора. Несколько раз Сяо Вэнь порывался отправить письмо в столицу с донесением, но тем самым он подписал бы приговор Гу Юшэнгу, которого на этот раз бы не пощадили. Даже Император, сжалься он над старым другом, не смог бы его спасти. Сяо Вэнь не знал, что ему делать. Всегда, приходя в дом Чоу Лицзы, он чувствовал себя так, словно нашёл тихую гавань, где не было крови и долга, висящего неподъёмным грузом на его плечах.<br><br></div><div>Глубоко вздохнув, Сяо Вэнь заставил голос звучать ровно, и ответил:<br><br></div><div>– Это больше не мой дом.<br><br></div><div>Чоу Лицзы хмыкнул, крепче хватая его за запястье своими тёплыми пальцами и разворачивая к себе:<br><br></div><div>– Ну… тогда как насчёт того, чтобы отвоевать его обратно?<br><br></div><div>Сяо Вэнь удивлённо вскинул брови, смотря на него во все глаза:<br><br></div><div>– Ты хочешь мне помочь? Почему? Я так надоел тебе за эти дни?<br><br></div><div>Чоу Лицзы повёл плечом, растягивая губы в лукавую усмешку:<br><br></div><div>– Я столько слышал про твой дом и яркие подушки у камина, что мне не терпится побывать там. Разве могут друзья всегда встречаться дома только у одного из них? – неловко добавил он, опуская голову.<br><br></div><div>Сяо Вэнь вдруг рассмеялся, утягивая его за собой.<br><br></div><div></div><br><div>༄ ༄ ༄<br><br></div><div>Взяв с собой Ча, они выдвинулись в сторону дома лекаря. Сяо Вэнь по обыкновению болтал, описывая праздничную атмосферу города, держа Чоу Лицзы под локоть, словно это он сам был слепым. Но юношу это казалось и вовсе не смущало – приподнятые уголки всё не опускались с его губ и Сяо Вэнь радовался в душе, что наконец-то он обрёл внимательного слушателя, который не пытается заткнуть ему рот.<br><br></div><div>Едва они переступили порог дома вместе с огромным псом, как Байлинь, до этого дремлющий на софе, вдруг переполошился: раскрыв клюв, он ринулся на пса, яростно клича и размахивая крыльями. Сяо Вэнь, никак не ожидавший подобного, увидел ярость в глазах своей гарпии, которая возникала только на поле боя и никогда в мирной жизни. Птица, вцепилась в холку рычащего пса, который вдруг озлобился не меньше самой гарпии, принявшись лязгать пастью, желая ухватить одну из когтистых лап. Взмахнув крыльями, Байлинь взмыл вверх, отбрасывая Ча в стену и, угрожающе заклёкотав, уже вновь ринулся к нему, но был остановлен.<br><br></div><div>Скрутив его крылья за спиной, Сяо Вэнь закричал:<br><br></div><div>– Успокойся! Байлинь! – отшвырнув птицу в сторону, он встал перед псом, возвышаясь над своим чжаньшоу, который всё не прекращал попытки добраться до собаки. – Да что с тобой!?<br><br></div><div>Байлинь низко пригнулся к земле, не сводя полыхающего взгляда с юноши и его зверя за спиной лекаря. Схватив его за клюв, Сяо Вэнь строго посмотрел на него. Ещё недавно мирная атмосфера оказалась вдруг расколота внезапно взбесившейся гарпией, и теперь лекарь не знал, как сгладить ситуацию. Спустя некоторое время, когда Байлинь немного пришёл в себя, Сяо Вэнь указал ему на дверь. Растерянно воскликнув, гарпия непонимающе уставилась на хозяина.<br><br></div><div>– Отправляйся на улицу и не смей возвращаться, если продолжишь себя так вести!<br><br></div><div>Байлинь отвернул голову, словно от удара. Кинув последний взгляд на огромного пса, он вылетел за дверь, едва не сбив собой Чоу Лицзы, стоящего у стены.<br><br></div><div>Сяо Вэнь поджал губы и развернулся, собираясь извиниться, но Чоу Лицзы сказал первым:<br><br></div><div>– Наверное, он просто ревнует. Ты так часто проводил со мной время в последние дни и никогда не брал его с собой.<br><br></div><div>Сяо Вэнь тяжело вздохнул:<br><br></div><div>– Да, наверное, ты прав. Он очень трепетно относится к привязанностям. Простите за это. – Он подошёл ближе, садясь на одно колено перед Ча, который всё ещё зло смотрел в сторону захлопнувшейся двери. – Не ранен? – провёл он по его холке. Пальцы Чоу Лицзы, сжатые до этого на шерсти животного в твердой хватке, вмиг расцепились.<br><br></div><div>– С ним всё в порядке, не беспокойся, – улыбнулся он.<br><br></div><div>Сяо Вэнь кивнул и распрямился, слыша за спиной шаги Гу Юшэнга. Мужчина, даже не взглянув на двух пришедших, прошёл мимо них с сумкой наперевес и вышел за дверь.<br><br></div><div>Сяо Вэнь устало покачал головой, приглашая гостей внутрь.<br><br>_____________________________&nbsp;<br><br></div><ol><li>1. Си Ванму – 西王母 (Xī Wáng Mŭ), – в древнекитайской мифологии женское божество; Царица-мать Западного рая и хранительница персиков бессмертия.</li><li>2. В китайской даосской мифологии разряд святых (сянь жэнь –&nbsp; «бессмертный человек», шэнь сянь – «божественный бессмертный», тянь сянь – «небесный бессмертный», «небожитель».</li></ol><div></div>