Ruvers
RV
vk.com
image

Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья

Праздник середины осени

Реферальная ссылка на главу
<div>Сяо Вэнь, сидя за столом в главном зале и читая книгу, вдруг заметил тёмную тень, промелькнувшую за окном. Отложив трактат, он с тихим вздохом встал и направился на второй этаж. Постучавшись в одну из комнат и дождавшись разрешения войти, он шагнул за порог.<br><br></div><div>Гу Юшэнг сидел за низким столом и что-то писал. Черный нахохлившийся ворон терпеливо дожидался его, сидя на окне.<br><br></div><div>– Ты связался с востоком? – спросил Сяо Вэнь, садясь напротив мужчины.<br><br></div><div>Помолчав некоторое время и дописав письмо, Гу Юшэнг поднялся и отошел к окну, только тогда отвечая:<br><br></div><div>– Мне казалось, ты больше не причастен к политическим делам? Так с чего бы тебе интересоваться востоком?<br><br></div><div>Сняв с лапки ворона послание, Гу Юшэнг привязал новое и отпустил птицу.<br><br></div><div>– Я не интересуюсь твоими землями, лишь хочу знать, в курсе ли нынешний восточный правитель о том, что ты жив? – Сяо Вэнь чуть повернул голову в его сторону. – Ты вообще хоть раз связывался с ним за всё это время?<br><br></div><div>– Если тебе интересно, то он уже в курсе, что я вернулся, – хмыкнул Гу Юшэнг.<br><br></div><div>– За всё это время ты даже не спросил меня, как он.<br><br></div><div>Сяо Вэнь опустил глаза, досадливо поджав губы и смотря на стол, на котором было множество посланий, ни одно из которых не имело назначений.<br><br></div><div>Генерал вернулся к столу, вновь опускаясь на место. Оправив рукава, он развернул послание, быстро пробегаясь по нему взглядом.<br><br></div><div>– Я интересуюсь этим, как твой друг, Гу Юшэнг, – Сяо Вэнь поднял на него глаза, внимательно наблюдая за реакцией.<br><br></div><div>Через несколько долгих мгновений он тяжело выдохнул, посетовав на то, что старший мужчина всегда был не в меру скрытен и отстранён.<br><br></div><div>– После праздника середины осени я уеду из Яотина на несколько дней, – сказал Гу Юшэнг, когда Сяо Вэнь собирался подняться.<br><br></div><div>– Зачем?<br><br></div><div>– Я собираюсь взять под свой контроль северный гарнизон.<br><br></div><div>Лекарь чуть подался вперед, неверяще глядя на мужчину:<br><br></div><div>– Ты с ума сошел? Это ничейные земли.<br><br></div><div>– Это земли моего друга, – Гу Юшэнг поднял злые глаза. – Кто-то пытается прорваться на север, и я выясню кто и зачем.<br><br></div><div>Сяо Вэнь опустился на место, чуть отвернув голову.<br><br></div><div>– Столица может посчитать это актом измены. Приказа не было.<br><br></div><div>– Я плевать хотел на приказы столицы и Императора в отношении этого дела, – одёрнув рукава, мужчина развернул свёрток и обмакнул кисть в тушечницу.<br><br></div><div>Лекарь ещё некоторое время сидел неподвижно, прежде чем выдохнуть:<br><br></div><div>– Я лишь хочу, чтобы ты не допускал тех ошибок, что совершили твои предки, – не дождавшись ответной реакции, он продолжил: – Кому вообще понадобился север?<br><br></div><div>– Возможно тому, кому надоел гнёт знатных родов и императорской столицы.<br><br></div><div>Сяо Вэнь нахмурился. Под это описание подходило очень много людей в империи. Целые кланы, которые потеряли расположение из-за таких разговоров. Впрочем, Гу Юшэнг никогда не чурался высказывать всё, что думает напрямую и ни у кого не хватило бы смелости пресечь его за такие слова. Не то чтобы и сам Сяо Вэнь лишь из-за страха не пытался остановить его, просто он понимал – бессмысленно. Гу Юшэнгу иной раз и говорить не приходилось, чтобы люди по выражению лица поняли его позицию. Холодное от природы, оно пестрило яркими красками презрения, когда он встречал на пути тех, кто ему не угоден и ему плевать было, какого они положения.<br><br></div><div>– Праздник уже завтра, – напомнил Сяо Вэнь, окидывая взглядом свитки.<br><br></div><div>– Я помню.<br><br></div><div>༄ ༄ ༄<br><br></div><div>– Ты всё запомнил? – спросил Лю Синь, поправляя воротник Тан Цзэмина на его новом тёплом плаще.<br><br></div><div>Со всей этой беготнёй он и не заметил, как осень зацвела всеми красками. Первая позолота уже слетела с крон деревьев, разносясь и танцуя по ветру, путаясь в волосах, и пусть до первых заморозков ещё было время, Лю Синь решил не тянуть и прикупил им с Тан Цзэмином по тёплому плащу: горчично-оранжевый с красной пуховой подкладкой для себя и черный с фиолетовым для ребёнка. Мальчик на удивление долго выбирал верхнюю одежду, остановившись, наконец, на пао с глубоким капюшоном с подкладкой из викуньей шерсти, и Лю Синь не стал препятствовать его покупке, пусть эта вещь и стоила в два раза дороже его плаща.<br><br></div><div>Вчера они снова посетили тканую лавку господина О, выбирая наряды для праздника. Подверженный красоте огненной осени, Лю Синь не мог отказаться от покупки светло-золотого халата, украшенного искусной вышивкой в виде тигра, мирно спящего на плечах, хвост которого струился по правому рукаву одеяний, оплетая его волной и заканчиваясь на наруче, что доходили до костяшек пальцев. Тан Цзэмин по обыкновению выбрал тёмный наряд с серебристыми вставками, как и остальные мужчины, за исключением Сяо Вэня – который разбавил свой бордовый, расшитый белыми цветами, халат золотым широким поясом с вышивкой из красных ягод рябины.<br><br></div><div>– Мне нельзя будет сидеть рядом с тобой? – спросил Тан Цзэмин, проводя по тонкой косе справа, которую вплёл в его хвост Лю Синь.<br><br></div><div>– Это официальный ужин, у каждого будет свой стол, но мы с тобой будем сидеть рядом, – улыбнулся Лю Синь, отходя и надевая на лоб фероньерку из тонкого переплетённого золотого металла с каплей рубина в середине. Завязав тонкие ленты сзади и выпустив волосы, оставив поверх них свисающую полоску жемчужной нити, Лю Синь снова повернулся к ребёнку.<br><br></div><div>– Лучше бы мы дома отпраздновали, – тихо сказал Тан Цзэмин, подходя ближе.<br><br></div><div>– От приглашения невежливо отказываться. Праздник будет идти три дня, так что мы сможем посетить несколько мест, идёт? – улыбнулся Лю Синь.<br><br></div><div>Мальчик всматривался в его лицо, отмечая, как особенно красиво выглядит красный камень на его лбу, контрастируя с тёплыми янтарными глазами, и кивнул, возвращая улыбку.<br><br></div><div>Вопреки ожиданию юноши, поездка предстояла в большой карете, а не на конях. Мирно покачиваясь в экипаже, Лю Синь не мог не отметить, что такие путешествия гораздо приятней, чем верхом. В окно, занавешенное газовыми шторками, он видел, как город пестрит огнями начавшегося вечера и как все стягиваются на площадь, мимо которой они проезжали. Было немного жаль, что они пропустят шумный праздник в городе, – он до сих пор помнил Цисицзе и то, сколько эмоций он вызвал.<br><br></div><div>– Не переживай, впереди ещё много праздников, – подтолкнул его Сяо Вэнь, протягивая бронзовую чашу вина. – Представления в резиденции главы гильдии стоит увидеть, поверь мне.<br><br></div><div>– Ты каждый год там бываешь? – спросил Лю Синь, принимая вино.<br><br></div><div>Сяо Вэнь задумался на мгновение, после чего уклончиво ответил:<br><br></div><div>– Нет, не каждый.<br><br></div><div>Весь остаток пути они провели за разговорами и выпивкой, иногда смотря в окно и указывая на то, что их заинтересовало. Гу Юшэнг, сидящий возле Цзина напротив них с Тан Цзэмином, указал кивком головы на патруль впереди. Остановившись на некоторое время, они предъявили байте и двинулись дальше. Вскоре дорога сменилась плавным подъёмом вверх, освещаемая белыми, зависшими в воздухе, фонарями. Отовсюду слышались разговоры и лошадиное ржание, с перекатами колёс по гравию.<br><br></div><div>Наконец остановившись, они покинули экипаж.<br><br></div><div>Лю Синь восторженно оглядел резиденцию перед собой с широкой высокой лестницей, по бокам которой плыли, казалось, настоящие вымощенные белым мрамором огромные волны, заканчиваясь в конце лестницы брызгами. Сама резиденция представляла собой четырёхэтажное огромное строение, с загнутыми покатами крышами, разделяющими каждый этаж из тёмно-синей черепицы с большими золотыми карпами на приподнятых углах и другими кровельными хранителями, призванными защищать дворец от посягательств демонов, пожаров и других несчастий; огромные синие колонны, оплетённые золотой лозой, поддерживали крышу первого этажа, откуда разносился мягкий свет и переливы тонкой мелодии, призванной разбавить гвалт народа.<br><br></div><div>Все люди, в расшитых яркими цветами дорогих одеждах, символизирующих о их статусе, мирно переговаривались меж собой, сверкая улыбками и сыпля поздравлениями с праздником. Несколько высокопоставленных горожан подошли к ним, решив выказать своё почтение. Некоторых Лю Синь уже знал – те иногда захаживали к Сяо Вэню с просьбами личного характера, не решаясь доверять свои дела даже помощникам.<br><br></div><div>Переговариваясь и обсуждая прекрасные виды резиденции и садов, раскинувшиеся по всему холму вокруг, вся процессия достигла вершины лестницы, заходя в большой зал.<br><br></div><div>Дом главы гильдии и впрямь мало походил на резиденцию, больше напоминая настоящий дворец с непомерными холлами, колоннами и столом на возвышении в конце зала, к которому тоже вела небольшая лестница вымощенная белым мрамором. Сам зал был огромным, просторным и светлым: из вымощенного пола с мягким серым оттенком и светло-голубыми стенами, украшенными нефритовыми подсвечниками, расписными яркими гобеленами, иллюстрирующими истории этого дома и их хозяина, и синими лёгкими занавесками. Низенькие столики, расположенные в шахматном порядке, были размещены полукругом напротив возвышения главы в три ряда, в центре которого уже сидела музыкальная труппа, состоявшая из девушек в красных нарядах разных тонов, мягко игравших на пипах и продольных флейтах, звук которых ласкал слух всех присутствующих.<br><br></div><div>Прислужники принимали верхние плащи и помогали гостям расположиться в зависимости от их статуса: в первом ряду сидела городская знать из купцов, особо выделялись и те, кто сидел правее от главы гильдии – они имели самый высокий статус и были приезжими гостями из других городов; на втором ряду располагались городские служащие и должностные дворцовые лица, такие как На Сюин, Сяо Вэнь, которые легко кивнули друг другу, садясь рядом, и двое других мужчин из их компании; третий ряд предназначался для помощников и правых рук, куда и должны были разместить Лю Синя и Тан Цзэмина, однако в последний момент их перехватила женщина – судя по одежде одна из приближенных помощниц Дун Чжунши – и жестом руки указала им усаживаться рядом с Сяо Вэнем.<br><br></div><div>На мгновение растерявшись, Лю Синь не стал спорить и просто опустился рядом с лекарем, оставляя пустой стол рядом между собой и Гу Юшэнгом, за который тут же присел Тан Цзэмин, аккуратно подбирая под себя полы халата.<br><br></div><div>Все переговаривались в ожидании начала пира, когда в зал вошел Дун Чжунши в сопровождении дюжины женщин в расшитых серебристых нарядах ему в тон, усаживаясь на нижних ярусах подле главы гильдии.<br><br></div><div>– Я рад приветствовать всех вас в моём доме на праздновании середины осени, – поднял Дун Чжунши золотую чашу с вином. Все остальные притихли и последовали за главой. – Полная луна на сегодняшнем небе знаменует единство, гармонию и счастье, в котором ныне пребывает наша прославленная гильдия. Да будет так во веки веков, выпьем!<br><br></div><div>Отовсюду послышались звуки поздравлений и смеха, вслед за которыми в зал проследовала вереница прислужников, заставляя столы гостей различными блюдами. Маленький прислужник, расставляя на столе перед Лю Синем чаши, не уловил его расширенных глаз, когда юноша увидел горячие блюда из мяса и полусырые морепродукты, запах которых тут же влетел в нос. Растянув губы в скорбной улыбке, Лю Синь налил себе вина, не дожидаясь, пока нерасторопный слуга наполнит его пиалу, и одним махом опрокинул в себя алкоголь, желая перебить сильный аромат. Когда он опустил чашу, то увидел, что на его столе остались только овощные блюда и сладости в виде бороды дракона, юэбинов и сладких рисовых шариков в кунжуте. Повернув голову, юноша наткнулся на взгляд Тан Цзэмина, внимательно следивший за ним, за столом которого стояли все мясные блюда.<br><br></div><div>– Ешь, ифу, не пей на голодный желудок, – улыбнулся мальчик.<br><br></div><div>Лю Синь растянул губы в улыбку и, благодарно кивнув ему, принялся за сладости.<br><br></div><div>Музыканты и танцовщицы, дающие представление в середине, развлекали гостей своими изысканными движениями и музыкой, когда Лю Синь вдруг услышал позади себя тихий выдох, наполненный печалью:<br><br></div><div>– Господи, ну и гребаная срань эти официальные приёмы.<br><br></div><div>Вскинув бровь, юноша развернулся, сразу же натыкаясь на два блестящих глаза поверх расписного синего веера, на котором были изображены полуголые женщина и мужчина в непристойных позах.<br><br></div><div>С щелчком захлопнув веер, незнакомец показал миловидное лощеное лицо со смущенной улыбкой и бесовскими приподнятыми уголками губ:<br><br></div><div>– Прошу меня простить, господин, – учтиво произнёс он, на что Лю Синь поджал губы, еле сдерживая смех, и вновь отвернулся, едва не выплёвывая вино обратно в чашу после слов в спину:<br><br></div><div>– Выпей, если сейчас ты бы хотел оказаться в таверне и пить дешевое вино, слушая разнузданные песни, вместо того, чтобы чинно пить это не в меру дорогое пойло и слушать унылый цинь.<br><br></div><div>Едва сдерживая смех, Лю Синь выпил, вновь оборачиваясь на юношу одного с ним возраста.<br><br></div><div>– Моё имя Шуя Ганъюн, – покачивая вновь раскрытым веером, представился парень.<br><br></div><div>– Лю Синь.<br><br></div><div>– Очень приятно, братец.<br><br></div><div>Представление уже закончилось, и зал заполнила более быстрая мелодия. Люди вокруг начали неспешно вставать, чтобы размять ноги и переговорить друг с другом, поздравляя с праздником.<br><br></div><div>– Заходи как-нибудь выпить, – поднявшись, сказал Шуя Ганъюн. – А я пошел в город.<br><br></div><div>– Юн-эр! – сбоку послышалось угрожающее шипение.<br><br></div><div>Повернувшись, Лю Синь увидел тучного мужчину, сидящего рядом с Цзином и махнувшего рукой парню, чтобы тот опустился на место, – это был хозяин самой большой винодельни в городе.<br><br></div><div>– Ай, нахер, – с этими словами юноша мягко выплыл из зала, покачивая веером и не стесняясь показать всем то, что на нём изображено, не обращая внимания на пересуды за спиной.<br><br></div><div>Вновь повернувшись к хозяину винодельни, Лю Синь увидел его суровое лицо и поджатые губы, которые в следующее мгновение сменились улыбкой, когда он раскланивался, извиняясь за неучтивое поведение своего помощника.<br><br></div><div>Усмехнувшись, Лю Синь вновь отпил вина, немного сожалея, что его новый знакомый так быстро покинул пир. Официальные празднества и впрямь были на любителя. Разминая затёкшею спину, он бросил взгляд на Тан Цзэмина, который во все глаза смотрел на танцующего красного дракона в середине зала, что окручивал гостей и рассыпал парящие конфетти. Повернув голову в другую сторону, он увидел, что все трое его спутника тоже нашли себе занятия – каждый из них вёл беседу с рядом сидящими людьми.<br><br></div><div>Встав с места, Лю Синь решил прогуляться и проветриться от выпитого вина. На улице уже собралось достаточно человек, которые также как и он, решили подышать воздухом.<br><br></div><div>Медленно обходя резиденцию по правому краю и заложив руки за спину, Лю Синь любовался прекрасными видами, что открывало это место. Дворец главы находился на самой высокой точке холма, а ниже располагались обширные сады и несколько небольших озёр, вид на которые сейчас освещали парящие бумажные фонари. Подойдя к каменному парапету и оперевшись на тот руками, Лю Синь поднял голову, смотря на полную луну с клубящимися вдалеке облаками. Он стоял так довольно долго, размышляя ни о чем, и когда собрался уже возвращаться внутрь, вдруг услышал треск кустарников внизу. Вынырнув за перегородку, Лю Синь уставился во тьму, через несколько мгновений отшатываясь назад и смотря во все глаза на два огромных черных ока, которые уставились на него в ответ.<br><br></div><div>Отойдя ещё на несколько шагов, Лю Синь потрясенно выдохнул:<br><br></div><div>– Слон…<br><br></div><div>Зверь был огромен, минимум в пять чжан¹ высотой!<br><br></div><div>Подойдя ближе, юноша протянул руку, желая дотронуться до слона, который стоял прямо перед ним у самого парапета, давая обзор на половину своей головы и немного потряхивая большими ушами, которые сильным ветром окружали юношу при каждом небольшом шевелении.<br><br></div><div>– Красивый, правда? – послышался голос позади.<br><br></div><div>Обернувшись, Лю Синь встретился глазами с Дун Чжунши, который подходил ближе. Поравнявшись с юношей, он перехватил его зависшую руку и опустил ту на переносицу слона.<br><br></div><div>– Ох… – кожа под пальцами юноши была твёрдой, словно камень и в то же время тёплой.<br><br></div><div>Лю Синь повидал много зверей в городе: огромных быков-тягачей, котов, птиц, нескольких змей и огромных собак, но ещё ни разу он не встречал столь огромного величественного зверя.<br><br></div><div>– Их трое на самом деле, – Дун Чжунши опустил его ладонь и взмахом руки отправил в полёт бумажные фонари, которые слетелись над садом, освещая две огромные фигуры чуть поодаль от них, которые мирно стояли, что-то жуя. В темноте издали их можно было принять за деревья, но, присмотревшись, и впрямь виднелись огромные спины, замершие, словно недвижимые монолиты. Один из слонов вдруг поднял голову и громко взревел, разнося по округе дрожь и вибрацию. Лю Синь потрясённо захохотал, прикрывая уши и глядя на животных, которые, качнувшись, двинулись к одному из озёр.<br><br></div><div>С той части города, в которой они проживали, невозможно было увидеть столь диковинных зверей, и юноша очень жалел об этом. Наблюдая за ними даже сейчас, в темноте, можно было ощутить небывалый покой и умиротворение. Это чувство было сродни тому, когда подходишь к величественному строению, уходящему в самое небо – чувствуя себя таким маленьким и незначительным, однако от самого знания о том, что в мире существует нечто подобное, становилось легко на душе, словно сам прикасаешься к этому самому величию.<br><br></div><div>– Они прекрасны, – выдохнул Лю Синь, глядя на третьего уходящего слона.<br><br></div><div>– Было время, когда только на них я и мог медитировать. Это священные звери, наполненные духовной энергией.<br><br></div><div>Юноша кивнул и развернулся к мужчине, подмечая, что многие вышли из зала, чтобы понаблюдать за слонами.<br><br></div><div>– Пройдёмся? Я бы хотел поговорить, – Дун Чжунши кивнул на заднюю часть резиденции.<br><br></div><div>Лю Синю не оставалось ничего кроме как кивнуть, чтобы не обижать хозяина.<br><br></div><div>Они переместились в небольшой сад, освещенный горящими масляными лампами. Цветы на сливовых деревьях уже осыпались, оставляя лишь раскидистые пустые ветви. По всей территории стояли небольшие столики, заставленные едой и вином для гостей.<br><br></div><div>«Наверное, весной здесь очень красиво…» – подумал Лю Синь.<br><br></div><div>– Место, из которого я прибыл… – начал он, – там росла всего одна мэйхуа, бывшая единственным ярким пятном. Её листья никогда не опадали и казалось, что она застыла в одном времени – круглый год даря радость горожанам своими красными лепестками.<br><br></div><div>– Прекрасная слива, которая не цветёт… – задумчиво выдохнул мужчина, смотря парню в спину. – Вы ведь человек, Лю Синь, не заклинатель?<br><br></div><div>– Верно, – ответил юноша, разворачиваясь.<br><br></div><div>– Так вы женаты?<br><br></div><div>Лю Синь усмехнулся уголком губ:<br><br></div><div>– Почему вы всё никак не оставите этот вопрос?<br><br></div><div>Дун Чжунши прищурился и выдохнул:<br><br></div><div>– Вы видели моих жен сегодня?<br><br></div><div>Лю Синь раздумывал несколько мгновений, прежде чем ответить:<br><br></div><div>– Так это были ваши жены?<br><br></div><div>– Да, их двенадцать, – глава гильдии сел на резную скамью перед столом, предлагая юноше сесть напротив. – Мужчине из простой семьи всегда будет достаточно одной женщины, чтобы чувствовать себя в достатке, однако люди моего положения не могут позволить себе такую роскошь.<br><br></div><div>Лю Синь опустился на скамью.<br><br></div><div>– Что вы имеете в виду?<br><br></div><div>– Мои жены – это союз моих отношений не с ними, а с их семьями. Двенадцать правителей вольных городов подчиняются мне не только из-за моих заслуг. Их дочери – это гарантия подавления бунта, который в своё время не пережил Император.<br><br></div><div>С политической стороны это было верное решение – обезопасить себя от предательств, породнившись с другими главами, потому что убийство внутри семьи каралось по закону и порицалось всеми под небом, но с другой стороны – многоженство, как ни крути, было для юноши дикостью.<br><br></div><div>На некоторое время в саду повисла тишина, разбавляемая отдалёнными звуками банкета.<br><br></div><div>– Вас устраивают ваши обязанности в подчинении господина Сяо?<br><br></div><div>– Я уже отвечал вам ранее, что я всем более чем доволен.<br><br></div><div>– Вы так усердно трудитесь и даже заботитесь о мальчишке, – протянул мужчина, глядя на него. – Что, если я предложу вам условия получше, чем господин Сяо?<br><br></div><div>Лю Синь усмехнулся, качая головой и вставая:<br><br></div><div>– Господин Дун, я не собираюсь разбалтывать рецепты и секреты своего друга, как бы вы не просили, и на службу в вашей резиденции я тоже не согласен.<br><br></div><div>– Я выступил против империи, вы в самом деле полагаете, что лекарь Сяо искренне хочет помочь мне? Он был приближенным человеком Его Величества, возможно, является им и до сих пор, – бросил Дун Чжунши в спину уходящему юноше.<br><br></div><div>– Лекарь Сяо помогает всем, кому нужна помощь, – обернулся Лю Синь. – Всё, что вам нужно – это лишь немного подождать, а не плести интриги за его спиной. Этим вы ничего не добьётесь.<br><br></div><div>– Не заставляйте меня переходить к угрозам, Лю Синь, – с ноткой гнева в голосе сказал мужчина, делая несколько шагов к нему. – Как я уже сказал, вы не отличаетесь должным положением и в одиночку воспитываете ребёнка, так стоит ли отказывать мне?<br><br></div><div>Кровь прилила к голове Лю Синя, когда он услышал эти слова. Понизив голос, он уставился на мужчину потемневшими глазами, ровно произнося:<br><br></div><div>– Ещё одно слово и вы будете справляться со своим недугом в одиночестве, вам ясно? – без тени страха Лю Синь тоже сделал шаг вперед. – Вы так печетесь о жизнях людей под своей гильдией, прикрываясь тем, что если вы умрёте, то погибнут тысячи жизней, но вы только что угрожали одному из них и хотите вступить в противостояние с другими князьями без причины. Вы в своём уме?<br><br></div><div>– Иногда жертвы неизбежны, – хмыкнув, протянул Дун Чжунши, заводя руки за спину и расправляя широкие плечи. Судя по его сжатым кулакам он сдерживал себя из последних сил.<br><br></div><div>Лю Синь внимательней всмотрелся в глаза мужчины, подмечая нездоровый блеск и пульсацию в его глазах. Глубоко втянув воздух, он медленно выдохнул, не давая мужчине продолжить развивать эту тему:<br><br></div><div>– Это уже началось, да?<br><br></div><div>Дун Чжунши проморгался и отвернул голову.<br><br></div><div>– Почему вы не сказали господину Сяо, что вам требуются подавители? Вы ведь понимаете, чем может обернуться, если ваш недуг усугубится?<br><br></div><div>– Уговор был заключён лишь на один экстракт бедового льва. Сильные заклинатели способны сдерживать искажение ци на ранних стадиях, а я не слабак. Я не собираюсь показывать свои слабости перед теми, против кого выступал когда-то. Люди, как волки – стоит им почувствовать слабость, как они тут же нападут.<br><br></div><div>– Вы боитесь показать слабость перед ним, но не передо мной?<br><br></div><div>– Вы и так слабак, чего мне церемониться перед человеком? – махнул рукой Дун Чжунши.<br><br></div><div>Лю Синь сжал губы и огляделся по сторонам, желая приложить голову мужчины об одно из деревьев, чтобы хоть немного привести его в себя, но почти тут же заставил себя остановиться, вспоминая, какие бредни нёс он сам, подвергнувшись влиянию трав. Кинув взгляд на мужчину, Лю Синь перевёл дыхание.<br><br></div><div>– Я испытывал нечто подобное однажды, – он отстегнул небольшую фляжку от своего пояса.<br><br></div><div>Дун Чжунши посмотрел на него краем глаза:<br><br></div><div>– Что это?<br><br></div><div>– Это снадобье должно немного сдержать эффект. Принимайте его утром и вечером, – он подошел к столу и разлил вино по чашам, добавляя две капли мужчине и одну себе. – Пейте.<br><br></div><div>Мужчина окинул чашу быстрым взглядом и опрокинул в себя вино.<br><br></div><div>– Если вы выйдете из себя так с кем-нибудь из своих высокопоставленных гостей, последствия могут быть чреваты, вы и сами это понимаете, – сказал Лю Синь после того как они оба осушили чаши. – Не знаю, в праве ли я советовать, но подумайте о том, чтобы вернуться к медитации на слонах.<br><br></div><div>Помедлив, мужчина всё же проскрипел сквозь зубы, словно каждое слово признания своей слабости давалось ему с трудом:<br><br></div><div>– Я понимаю, поэтому и позвал именно вас.<br><br></div><div>Закатив глаза, Лю Синь развернулся, напоминая, чтобы мужчина не забывал принимать снадобье два раза в день.<br><br></div><div>Уже идя обратно, юноша хмурился, пытаясь стряхнуть с себя безумные слова главы гильдии. Он раздумывал о том, что если искажение ци на ранних этапах может вытаскивать наружу все тревоги и переживания, приправленные легким безумием и паранойей, то чем может обернуться последняя стадия и успеют ли они в срок создать снадобье?<br><br></div><div>Подняв голову к небу, Лю Синь глубоко втянул холодный воздух, подмечая, что уже совсем скоро выпадет первый снег.<br><br></div><div>______________________<br><br></div><div>1. Пять чжанов – примерно 17 метров. В общем, слон высотой с пятиэтажное здание.<br><br></div>