Ruvers
RV
vk.com
image

Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья

Яотин

Реферальная ссылка на главу
<div>Четыре всадника ступали по вымощенному белыми каменьями мосту. Гул со всех сторон приглушал стук копыт, что сопровождал их на всём отрезке пути. Лю Синь крутил головой из стороны в сторону, оглядывая проходящих мимо людей, и никак не мог насмотреться на буйство красок и жизни. Когда они въехали в город, пройдя через массивные синие ворота, он удивился ещё больше: по улицам сновали люди в красивых опрятных одеждах; мимо проезжали экипажи и паланкины, развозя местную знать; отовсюду слышались громкие голоса торговцев и лилась музыка. Запах свежей выпечки привлёк особое внимание Лю Синя: доносившийся из многочисленных лавок и пекарен, он словно зазывал и манил к себе путников. Разномастные изделия на витринах привлекали своей красотой и поражали воображение. Здесь были и свежий хлеб, и мясные баоцзы, и рисовые пироги с красными бобами – все щедро посыпанные сахарной пудрой разного цвета и с причудливыми узорами. Повернувшись в другую сторону можно было увидеть чайные, из которых даже в этой какофонии запахов можно было уловить нотки молочного чая и медовых шариков с кунжутом, что к ним подавали.<br><br></div><div>Лю Синь сглотнул вязкую слюну и оглянулся на Тан Цзэмина, который ехал чуть позади. Сразу же наткнувшись на взгляд синих глаз, он улыбнулся и поравнялся с ним, указывая на всё, что привлекало его внимание. Тан Цзэмин кивал, лишь на мгновение отрывая взгляд от парня, и снова возвращался к нему. Лю Синь широко улыбался и светился от счастья, с воодушевлением перечисляя увиденное. Плача в душе, он катался от удовольствия, кутаясь в эти запахи и краски, и всё не мог поверить, что все ужасы остались, наконец, позади. Суетливые горожане, казалось, даже не ведали, что творится всего в нескольких днях пути от Яотина. Поглощённые бурной жизнью, они крутились и вертелись по своим делам, бегая по чистым улочкам города.<br><br></div><div>Здесь не было слышно ни плача, ни горестных стенаний, что до сих пор звучали на задворках сознания Лю Синя. Теперь же приглушаемые гулом огромного города.<br><br></div><div>Мимо неторопливо прошёл огромных размеров рогатый бык, тяжело ступая и грохоча копытами за ведущим его мужчиной. Лю Синь задрал голову, чтобы обсмотреть зверя, который по размерам уступал разве что слону, и потрясённо выдохнул. За быком тянулся большой обоз с находящимися в нём людьми. Сидящие на лавках, расположенных вдоль бортов, пассажиры спокойно обмахивались веерами, о чём-то переговариваясь и смеясь.<br><br></div><div>Лю Синь проводил их ошеломлённым взглядом и тут же отвлёкся на Тан Цзэмина, тянущего его за рукав и указывающего на высокие красивые дома.<br><br></div><div>Широкие улицы были заполнены людьми, оставляя главную дорогу, по которой двигались кареты и паланкины, свободной. Ступая на лошади по каменистой земле, Лю Синь думал о том, что в этом городе действительно можно было жить, а не выживать. Здесь было всё, что нужно для хорошей жизни и не было смрада погибели.<br><br></div><div>Город был столь огромен, что с пригорка не было видно даже задних укреплённых стен.<br><br></div><div>Лю Синь неловко поправил на себе одежду, осматривая местных, что были разодеты в одежды из шёлка и парчи, расшитые пестрящими рисунками облаков и цветов.<br><br></div><div>– К какому княжеству принадлежит этот город? – спросил он, поравнявшись с Гу Юшэнгом.<br><br></div><div>– Ни к какому. Это торговый город, он находится под юрисдикцией Гильдии купцов. Они держат ответ напрямую перед императорским двором и находятся под защитой местной стражи. – Генерал кивнул на солдат в синих одеждах с копьями, патрулирующих улицы.<br><br></div><div>– Неподчинённый город? Разве такое возможно? – удивился Лю Синь, вскинув брови.<br><br></div><div>Гу Юшэнг усмехнулся, чуть склонив голову, и, повернувшись к нему, ответил:<br><br></div><div>– Их несколько по всей империи. Однажды купцы, на которых были наложены налоги, вознамерились выйти из-под власти местных чиновников. Видя, как их ремесло процветает, у императорского двора не осталось выбора, кроме как позволить им создать свои города и сотрудничать с ними напрямую.<br><br></div><div>– Но разве это не неподчинение приказам Императора?<br><br></div><div>– Верно, но в те годы уже пролилось много крови, и никто не хотел новой бойни. Поэтому главное управление во главе с остальными министрами пошли на эту уступку. Они всё же обложили эти города налогами – напрямую к императорскому двору, но более щадящими, чтобы вспышки восстаний ремесленников не разразились по всей империи. Так были созданы Вольные города, не платящие дань князьям.<br><br></div><div>Мимо прошёл тучный мужчина в серебряных одеждах, за которым тянулся длинный, расшитый белыми цветами подол. Слуги, что были одеты в простые светлые одежды из хлопка, семенили за ним, придерживая подол и отгоняя прохожих, чтобы уступить дорогу своему господину.<br><br></div><div>– Это... – Лю Синь проводил его взглядом.<br><br></div><div>– Да, один из купцов. – Гу Юшэнг потёр подбородок и покосился на небольшое столпотворение. – Гильдией правит Дун Чжунши – один из тех, кто поднял то восстание. Он очень влиятелен не только в Яотине, но и во всей империи.<br><br></div><div>Гу Юшэнг указал рукой на пригорок впереди, на котором виднелась огромная многоэтажная резиденция. Словно лицо этого города, она была расположена так, что её было видно со всех въездов и выездов.<br><br></div><div>– Здесь так красиво... – восхищённо выдохнул Лю Синь.<br><br></div><div>– Ты ещё столицу не видел. – Гу Юшэнг вновь перевёл на него взгляд. – Или видел?<br><br></div><div>– Ха-ха нет, конечно, – отмахнулся Лю Синь. – Что такой бедняк, как я, забыл бы в столице.<br><br></div><div>Генерал хмыкнул и кивнул.<br><br></div><div>Четверо всадников свернули на другую улицу и, проехав между таверной, из которой доносился прекрасный жасминовый аромат, а на прилавках посвёркивали изысканные стеклянные изделия, и лавкой с парфянскими гобеленовыми коврами, выехали на соседнюю аллею. Здесь было намного тише, чем на главной улице.<br><br></div><div>Спешившись, Гу Юшэнг подвёл своего коня к поильне, что стояла во дворе, и оглянулся, прежде чем направиться к травной лавке. Все трое последовали за ним.<br><br></div><div>Остановившись у закрытой двери, из-за которой слышался запах полыни и серы, Гу Юшэнг некоторое время молчал, словно собираясь с силами, после чего глубоко втянул воздух и постучал.<br><br></div><div>За дверью послышался шум и чей-то невнятный возглас. Все четверо стояли в тишине, будто не замечая звука грохочущих склянок и ругани хозяина лавки, пока тот пробирался к выходу.<br><br></div><div>– Чтоб вас всех... Ну ясно ведь написано, что закрыта лавка, закрыта! Кто мне будет оплачивать, если я в срок не успею доделать заказ, и где я буду ловить парящие лотосы? Ну что за..? – ворчание становилось отчётливей по мере приближения хозяина.<br><br></div><div>Лю Синь приподнял бровь и перевёл взгляд на Тан Цзэмина, который тут же повернул к нему голову и посмотрел с таким же непониманием в глазах.<br><br></div><div>– Уф, божечки... – Дверь наконец-то открылась, являя путникам молодого мужчину, едва ли лет тридцати. Улыбка застыла на его красивом лице, как только он наткнулся глазами на Гу Юшэнга. Переведя быстрый взгляд на их молчаливого спутника, который стоял рядом с Тан Цзэмином, в следующее мгновение хозяин лавки уже яростно пытался запереть дверь, даже ничего не сказав, на что Гу Юшэнг резво протиснул свой сапог между дверью и косяком.<br><br></div><div>– Лавка закрыта, написано же! Приходите как-нибудь... в другой... жизни... – пыхтел хозяин, изо всех сил упираясь ногами и подпирая спиной дверь, пытаясь закрыть её.<br><br></div><div>– Надо поговорить, – молчавший весь путь до этого момента мужчина вдруг закатил глаза и пнул ногой дверь.<br><br></div><div>Отлетевший хозяин врезался в стеллаж аккурат напротив двери, опрокинув с того пару склянок.<br><br></div><div>– Ай-я-я!.. Больно же... – заныл он, потирая ушибленную спину.<br><br></div><div>Все четверо прошли внутрь. Лю Синь мигом прикрыл дверь и, обхватив Тан Цзэмина за плечи, отошёл с ним чуть в сторону от этой троицы.<br><br></div><div>– Давненько не виделись, столько лет прошл... – раскрыв руки, вдруг усмехнулся хозяин.<br><br></div><div>– Двенадцать, – тяжело отрезал Гу Юшэнг, и все присутствующие замолчали, почувствовав гнетущую атмосферу, затопившую собой комнату.<br><br></div><div>Кашлянув, хозяин лавки опустил руки. Улыбка вмиг слетела с его лица, сменяясь тяжелой тенью, что поднялась из глубин медных глаз.<br><br></div><div>– Я принесу чай, – выдохнул он и кивнул.<br><br></div><div>– Вина, – вновь подал голос молчаливый путник, усаживаясь за стол.<br><br></div><div>Удрученно покачав головой, хозяин кивнул и направился в соседнюю комнату.<br><br></div><div>– Лю Синь. – Гу Юшэнг отстегнул кошель с золотом со своего пояса и протянул его парню. – Будь добр, купите новую одежду и пообедайте в городе.<br><br></div><div>Лю Синь быстро кивнул, надеясь, что его облегчённый вдох остался никем не замечен. Затем взял кошель и вместе с Тан Цзэмином выскользнул обратно на залитую солнцем улицу.<br><br></div><div>– И вина. Этого мало, – сказал им вслед молчаливый мужчина, окидывая взглядом небольшой кувшин, что принёс хозяин лавки.<br><br></div><div>༄ ༄ ༄<br><br></div><div>Всю дорогу до торговой улицы, которую они проезжали ранее, Лю Синь тяжело размышлял о произошедшем. А вспомнив меч Гу Юшэнга, с которым оба мужчины ловко обращались в пути, нахмурился ещё больше.<br><br></div><div>Волна неясной тревоги затопила нутро.<br><br></div><div>– О чём ты думаешь? – спросил Тан Цзэмин, потянув его за широкий рукав и привлекая внимание.<br><br></div><div>– Думаю о том, какую одежду нам взять и какой цвет подойдёт тебе больше, – улыбнулся Лю Синь.<br><br></div><div>– Я хочу чёрную.<br><br></div><div>– Чёрную? Как у Гу Юшэнга?<br><br></div><div>– М, – утвердительно кивнул Тан Цзэмин.<br><br></div><div>– Ты хочешь быть похожим на него? – Лю Синь вскинул брови.<br><br></div><div>– Он сильный, и может защитить тебя, – с серьёзностью во взгляде посмотрел на него Тан Цзэмин.<br><br></div><div>– Только не начни хмуриться и ворчать, как он. Боюсь, моё сердце этого не выдержит, – рассмеялся Лю Синь, похлопав его по голове. Глубоко втянув воздух, он старался прогнать вспыхнувшую тревогу, которая всё нарастала, пока он обдумывал предложение Тан Цзэмина, вместе с тем вспоминая о нездоровом блеске в глазах Гу Юшэнга, когда тот выносил приговор перед осуждёнными на границе.<br><br></div><div>«... Я наконец начал вспоминать то, кем был когда-то», – воскресив в памяти слова генерала, Лю Синь почувствовал холодок, пробежавший по спине.<br><br></div><div>Тан Цзэмин выдернул его из неприятных дум. Прищурившись и вскинув уголки губ, он спросил:<br><br></div><div>– Давай погуляем по городу?<br><br></div><div>С этой улыбкой все тяжёлые думы развеялись, а аллея вновь наполнилась живыми голосами и щебетом птиц. Кивнув, Лю Синь улыбнулся в ответ и свернул с ним на кишащую людьми, торговую улицу.<br><br></div><div>Они проходили мимо бесчисленных лавок со снедью, одеждой и инструментами. Редко, но всё же встречались закутки с талисманами, оберегами и духовными камнями, способными помочь в совершенствовании магических сил и тренировках. Основная сосредоточенность товаров, интересных заклинателям, находилась на другой улице в центре города. Здесь же промышляли мелкие торговцы, надеявшиеся всучить второсортные товары несведущим людям, что сновали туда-сюда в поисках интересного и необычного. Разбирающиеся же всегда знали, куда идти.<br><br></div><div>Лю Синь не заострял внимание на таких лавках, обходя стороной. Идя рядом с Тан Цзэмином и стараясь не потеряться в толпе, он ненавязчиво отводил его чуть в сторону, если особо рьяные торговцы норовили всучить им что-нибудь заклинательское. Как бы интересно ни было самому Лю Синю, он предпочитал не рисковать и не вызывать интерес у Тан Цзэмина, всем своим видом не желая подходить к торговцам и рассматривать интересный товар. В действительности же он сдерживался изо всех сил. Ему не терпелось подскочить к одной из таких лавок с магическими товарами, желая рассмотреть все талисманы и потрогать духовные камни, утоляя тем самым кипящее любопытство.<br><br></div><div>Попав в этот мир и полгода проведя в полуразрушенном городке, Лю Синь наконец впервые увидел часть этого странного мира. Глаза разбегались, цепляясь за странный покрой одежды у местных жителей, неведомые доныне виды блюд и странную внешность животных. Взять хотя бы трёх огромных котов, что были размером с овцу: они лениво спали на ящиках, греясь под лучами солнца и, казалось, совсем не обращали внимания на людей, как и те на них. Окрас котов был разношёрстный; из двух пегих выделялся один – тёмно-серый. С проблесками серебристого меха, он выглядел так, словно на него добротно сыпанули сахарной белой посыпки, оставив ту лишь на кончиках тёмной шерсти.<br><br></div><div>Они мало походили на боевых зверей, что упоминались в книге.<br><br></div><div>Лю Синь знал, что в этом мире у каждого сильного заклинателя был свой чжаньшоу¹ – зверь, с которым можно было объединяться силами и который имел ту же природу, что и его хозяин, таким образом подпитывая его природную магию и увеличивая силу во множество раз.<br><br></div><div>Такие боевые звери подчинялись лишь тогда, когда сами того желали, принимая в себя частицу души хозяина и отдавая частицу своей в ответ.<br><br></div><div>Звери неохотно шли на контакт с людьми – немногие из них добровольно отказывались от свободы и решали следовать за человеком. Но если удалось заполучить такого зверя – вряд ли в бою найдётся помощник сподручней и сильней, чем чжаньшоу.<br><br></div><div>Так и не дойдя до этого момента в книге, Лю Синь не знал, заполучил ли Тан Цзэмин такого зверя, а если и заполучил, то как и какого именно.<br><br></div><div>Посмотрев на мальчика, Лю Синь указал ему на котов:<br><br></div><div>– Видел таких раньше?<br><br></div><div>Тан Цзэмин приоткрыл рот, но ничего не ответил. Лишь свёл брови к переносице, словно о чём-то задумавшись.<br><br></div><div>Три кота не были боевыми зверями в прямом смысле этого слова. Они не обладали природной магией, однако, всё ещё были способны сливаться с душой человека и следовать за ним.<br><br></div><div>– Хочешь посмотреть поближе? – спросил Лю Синь, заинтересовавшись котами.<br><br></div><div>Тан Цзэмин кивнул и потянул его за руку вперёд.<br><br></div><div>Подойдя ближе, Лю Синь заметил худого мужчину, который чистил сапоги, сидя на бочке рядом с животными.<br><br></div><div>– Господин, это ваши коты? – спросил Лю Синь, глядя на так и не повернувшегося мужчину.<br><br></div><div>Увидев в ответ короткий кивок, он улыбнулся:<br><br></div><div>– Позволите нам погладить их?<br><br></div><div>Мужчина вновь промолчал и, протянув руку, провёл по двум пальцем большим, намекая, что разрешение не бесплатно. Лю Синь опустил взгляд на Тан Цзэмина, который во все глаза заинтересованно следил за котами, и вздохнул.<br><br></div><div>Что ж... У него не было своих денег и он в самом деле не думал, что тратить чужие на развлечения будет уместно. И всё же решив, что после объяснит всё Гу Юшэнгу, выложил на ладонь мужчины одну золотую монету. Слишком уж сильно хотелось побаловать мальчика и себя.<br><br></div><div>Подойдя к трём котам, Тан Цзэмин и Лю Синь нерешительно замерли. Большой серый зверь распахнул дымчатые глаза с узким зрачком и немигающе уставился на них. Лю Синь медленно протянул руку, под внимательным взглядом кота, и осторожно вплёл ладонь в его шерсть.<br><br></div><div>– Такая... жёсткая, – потрясённо выдохнул он.<br><br></div><div>Привыкший к мягкой кошачьей шерсти, он совсем не ожидал, что мех этого зверя будет таким грубым.<br><br></div><div>Кот зевнул во всю клыкастую пасть и перевёл ленивый взгляд на Тан Цзэмина, покачивая хвостом. Мальчик более уверенно протянул руку к его голове. И не успел Лю Синь остановить его, как тот вдруг схватился за клык зверя резким и чётким движением.<br><br></div><div>Лю Синь распахнул глаза и со свистом втянул в себя воздух. Боясь усугубить ситуацию, он опасливо тихо предостерёг:<br><br></div><div>– Цзэмин, не надо...<br><br></div><div>Зверь замер, прищурив мерцающие глаза, и уставился на Тан Цзэмина. В следующий миг мальчик подтянул его к себе за клык поближе, почти утыкаясь носом в нос.<br><br></div><div>– Хм... острые, – довольно подметил он и провёл большим пальцем по острию зуба.<br><br></div><div>Кот моргнул и мотнул головой, мягко стряхивая его руку. После чего, высунув язык, провёл им по всей ладони Тан Цзэмина.<br><br></div><div>– Фу! Слюняво! – скривился тот и затряс рукой.<br><br></div><div>Лю Синь рассмеялся и перевёл взгляд на двух остальных котов, которые проснулись и теперь потягивались, стоя на больших коробах. Спрыгнув на землю, они закружили вокруг них, мягко потираясь боками и ластясь.<br><br></div><div>Юноша и мальчик, посмеиваясь, оглядывались на них, пока большой серый кот не спрыгнул на землю и не уперся носом прямо в поясной мешок Лю Синя.<br><br></div><div>– А... – понял тот и снял сумку. – Им можно дать мяса? – Он повернулся к хозяину, но внезапно наткнулся на пустоту – того уже и след простыл. Посмотрев снова на котов и поняв, что его провели, Лю Синь в сердцах сплюнул о потраченных впустую деньгах.<br><br></div><div>Раскрыв мешок, он опустил его на землю, позволив трём мордам бодаться за остатки вяленого мяса.<br><br></div><div>Проведя по шерсти всех троих напоследок, Лю Синь и Тан Цзэмин направились к лапшичной, что уже давно дразнила своим запахом двух изголодавшихся путников.<br><br></div><div>– Давай поедим? Неизвестно, когда те трое закончат.<br><br></div><div>Выбрав для себя лапшу со свежими овощами под кунжутным соусом, Лю Синь поставил перед Тан Цзэмином порцию лапши с рубленой говядиной, приправленной красным перцем и мелко порезанным зелёным луком с овощами. Видя, как мальчик уныло выковыривает зелень, Лю Синь рассмеялся и стал перекладывать перья в свою миску, оставляя куски перца и капусты.<br><br></div><div>– Цзэмин, ты не можешь всё время есть одно мясо, как волчонок. Овощи тоже важны. От них зависит возможность чувствовать себя полным сил и энергии. Ты ведь хочешь стать сильным, как Гу Юшэнг? А ведь он ест овощи.<br><br></div><div>Тан Цзэмин поджал губы и отодвинул капусту.<br><br></div><div>– Я буду есть только те овощи, которые ты готовишь.<br><br></div><div>– Ха-ха-ха. – Лю Синь протянул руку и потрепал его по макушке. – Чуть позже я приготовлю, но сначала съешь эти.<br><br></div><div>Заказав после обильной трапезы ароматный зеленый чай и несколько пирожных, Лю Синь с нетерпением ждал, пока прислужник заставит столешницу различными блюдами.<br><br></div><div>Запах османтусовых пирожных витал над столом. И так уже сытый Лю Синь чувствовал, что может съесть хоть коробку сладкой снеди.<br><br></div><div>Взяв из подставки новые палочки для еды, он протянул пару Тан Цзэмину и указал своими на османтусовое желе:<br><br></div><div>– Хочешь попробовать?<br><br></div><div>Увидев кивок, Лю Синь начал подкладывать сладости на тарелку мальчика, попутно с этим рассказывая:<br><br></div><div>– Согласно легенде, этот десерт создал искусный кондитер с юга, чем покорил правителя тех земель, в ответ на что тот даже отдал ему свою единственную дочь в жёны. Последующие свои изделия кондитер называл именно в её честь. Для этого десерта он использовал клейкую рисовую муку, сахар и душистый османтус, что цветёт почти круглый год. Кроме того, этот десерт помогает от кашля и жара, так что нередко применяется в целительстве. Теперь, если заболеем, можем не пить горькие лекарства, а просто съесть пару кусочков желе, – воодушевлённо вещал Лю Синь.<br><br></div><div>Тан Цзэмин, не сводя взгляда с его улыбки, сказал:<br><br></div><div>– Давай не будем болеть.<br><br></div><div>– Мм, – Лю Синь тихо рассмеялся и положил на его тарелку кусок пирога с бобовой пастой, присыпанной красной и зелёной стружкой с сахаром.<br><br></div><div>Видя, как Тан Цзэмин нерешительно, возможно впервые, пробует десерты, он с любопытством спросил:<br><br></div><div>– Ну как, нравится?<br><br></div><div>Тщательно прожевав, Тан Цзэмин прищурился с видом знатока, и обдумывал некоторые время испробованный вкус. Затем облизнулся и отломил кусок ещё больше.<br><br></div><div>– Да, – растянул он губы в улыбке, поднимая на Лю Синя взгляд.<br><br></div><div>– Тогда ешь побольше! – рассмеялся Лю Синь, принимаясь за еду. – Дядюшка Гу сегодня платит!<br><br></div><div>После обеда они гуляли по улицам города, иногда подходя к лавкам с диковинными товарами и глазея до тех пор, пока торговцы, понявшие, что они ничего не собираются покупать, ненавязчиво не отгоняли их своим отношением – принимаясь обслуживать других покупателей.<br><br></div><div>Проходя мимо закутка с масками, Лю Синь внезапно оцепенел, встретившись глазами с чудовищной мордой. Шарахнувшись в сторону, только через мгновение он понял, что это всего лишь слепок прожорливого Тао-те – звериная маска устрашающего вида, с рогами, круглыми выпуклыми глазами и грозными клыками, символизирующими звериную мощь. Тао-те считали защитником, способным уберечь от злых духов.<br><br></div><div>– Ты в порядке? – спросил Тан Цзэмин, прикасаясь к его ладони.<br><br></div><div>– Да... да, – натянуто улыбнулся Лю Синь. Глубоко втянув воздух, он опустил голову и быстро обошёл эту лавку стороной.<br><br></div><div>Тан Цзэмин посмотрел в сторону масок мрачным взглядом и последовал за ним.<br><br></div><div>Зайдя в лавку с одеждой, Лю Синь долго выбирал, что купить. Слушая рекомендации портного о том, какая ткань подойдёт ему больше, он перемерил с десяток разноцветных халатов из самых разных материалов: узорчатого шёлка, пике и сатина, что представляли собой целые картины и миры, притягивающие взгляд. От вышитых цветов, бабочек и рыбок до драконов, божественных коней, священных собак Го, и фантастических птиц, приносящих удачу и счастье. Сюжет каждого халата захватывал и завораживал, приковывая к себе взгляд. Лю Синь потерялся в разнообразии выбора и запахах дорогих тканей. Но, поумерив свой пыл и скромно посмотрев на портного, выбрал для себя простой серый немаркий халат, три тёмных цзиньчжуана² для своих спутников и комплекты нижних одежд. Присмотрев металлические резные наручи, он также не смог пройти мимо. Долго держа их в руках, он всё-таки попросил торговца завернуть и их тоже.<br><br></div><div>Уходя из тканой лавки, Лю Синь пообещал себе, что когда заработает достаточно денег, то обязательно сможет покупать для себя и Тан Цзэмина красивую одежду, от которой невозможно будет оторвать взгляд. Ну а пока... и серый халат вполне неплох.<br><br></div><div>༄ ༄ ༄<br><br></div><div>За дверями травной лавки стояла гнетущая тишина. Трое мужчин, сидя напротив друг друга, сверлили взглядами стол, словно тот помог бы им начать разговор впервые за долгие годы.<br><br></div><div>Спустя некоторое время хозяин лавки тяжело вздохнул и первым подал голос:<br><br></div><div>– Значит... всё это время вы были вместе?<br><br></div><div>Гу Юшэнг хмыкнул и отвернул голову, складывая руки на груди.<br><br></div><div>Молчаливый мужчина опустил глаза на чарку с вином и, опрокинув ту в себя в один глоток, шарахнул ей по столу, после чего с вызовом поднял взгляд на Гу Юшэнга:<br><br></div><div>– Мы были вместе, Шэнг-гэ?<br><br></div><div>Видя, что старший из них не собирается отвечать, хозяин лавки вновь вздохнул:<br><br></div><div>– Вы не общались?<br><br></div><div>– Пусть скажет спасибо, что я его пополам не разрубил, – хмыкнул Гу Юшэнг.<br><br></div><div>– А духу бы хватило?! – рявкнул разнорабочий.<br><br></div><div>Двое мужчин вперили друг в друга свои ненавистные взгляды.<br><br></div><div>– Вы же были друзьями, что случилось? – растерянно спросил хозяин лавки.<br><br></div><div>– Все мы когда-то были друзьями. – Гу Юшэнг прикрыл глаза, откинувшись на спинку стула, и выдохнул.<br><br></div><div>Тяжёлые воспоминания накрыли всех троих разом. Невозможность сдвинуться с мёртвой точки сковывала по рукам и ногам. Хозяин лавки потёр переносицу и встал, чтобы подойти к стеллажу и начать составлять на него упавшие склянки.<br><br></div><div>Он сказал:<br><br></div><div>– Я не знаю, зачем вы пришли спустя столько лет... Если ради того, чтобы проведать меня, то ладно. Выпейте вина и, пожалуйста, уходите. Я не собираюсь слушать, как вы собачитесь друг с другом. Последний раз, когда я вас видел, вы... Я не хочу пережить даже отдалённо похожие моменты на ту ночь. – Голос мужчины дрожал несмотря на то, что он упорно пытался произносить слова ровно и чётко, глубоко вздыхая после каждого предложения.<br><br></div><div>Двое других мужчин вскользь окинули друг друга тяжёлыми взглядами и отвернулись.<br><br></div><div>– Ты гонишь нас после стольких лет. Сяо Вэнь, ты... – начал Гу Юшэнг.<br><br></div><div>– Я – что? – последовал резкий вопрос. – Прошло двенадцать лет. Я не хочу ворошить прошлое и раздирать старые раны ради того, чтобы опять помирить вас двоих.<br><br></div><div>– Дело не в этом, – сказал разнорабочий.<br><br></div><div>– А в чём?<br><br></div><div>– Может быть, в том, что ты праздно жил все эти годы, даже не вспоминая о той ночи!? А когда на пороге появились твои старые товарищи, ты гонишь их взашей! – не выдержал Гу Юшэнг, откидывая чашу вина.<br><br></div><div>– Праздно жил? – переспросил хозяин и повернулся к ним, прожигая наполненным негодованием взглядом. – Ты хоть знаешь, с какой болью в сердце я жил всё это время? – Тяжело дыша, он моргнул начавшими влажнеть глазами. – Ты не имеешь права говорить такие вещи! Мысль об этом была столь невыносима, что я в зеркало смотреться не мог со стыда! – Судорожно вздохнув, под конец своей речи он понизил голос и хрипло добавил, прижав руку ко рту: – Мы подвели нашего друга... Все мы подвели.<br><br></div><div>– Всё не так, как ты думаешь. – Гу Юшэнг прикрыл глаза, а когда снова открыл их, то посмотрел на мужчину, сидящего напротив, и кивнул на него. – Если бы этот рассказал о грядущем бедствии заранее, этого можно было бы избежать.<br><br></div><div>Тяжелые слова, сорвавшиеся с губ, были тем, что все трое боялись услышать.<br><br></div><div>– Эй, Гу Юшэнг, – мрачно хмыкнул разнорабочий в ответ, – ты можешь презирать или ненавидеть меня всю оставшуюся жизнь. Можешь не разговаривать со мной и смотреть как на грязь под ногами, но не смей наговаривать на меня. Слышишь, ты! – Тяжело грохнув ладонями по столу, он оскалился, вперившись в него покрасневшим взглядом.<br><br></div><div>– Цзин! – прикрикнул хозяин лавки.<br><br></div><div>Гу Юшэнг прищурился и выплюнул:<br><br></div><div>– Ты даже меч свой и тот не уберег. Чего тебе печалиться о смерти друга?<br><br></div><div>Невысказанная за многие годы обида ядом лилась с искривленных от злости губ. Увидев в глазах напротив вспыхнувшие яростные угли, Гу Юшэнг откинул в сторону стол и ринулся вперёд, занося руку для удара.<br><br></div><div>– Человек, неспособный видеть дальше своего носа, не может быть моим противником! Недостоин! – выкрикнул Цзин и отбил атаку, занося ногу по дуге для ответного удара.<br><br></div><div>Шум разбитых склянок и разломанных вещей заполонил всё маленькое помещение. Не обращая внимания на крики хозяина лавки, мужчины продолжали нападать друг на друга словно два бешеных пса, стараясь причинить противнику не столько физическую боль, сколько моральную, выплескивая старые обиды и боль. Сыпля ядом и оскорблениями, они едва успели уловить вспышку света, скользнувшую со стороны хозяина лавки.<br><br></div><div>Замерев в схватке, они мигом повернули головы и увидели острие длинного меча, направленное в их сторону. На эфесе скалился золотой дракон, извергающий пустую сейчас линию, расчерчивающую лезвие пополам.<br><br></div><div>__________________<br><br></div><div>1. 战兽 (Чжаньшоу) – боевой зверь, выступающий в тандеме с заклинателем на поле боя.<br><br></div><div>2. 劲装 (Цзиньчжуан) – более облегающая одежда (по сравнению с обычными свободными, струящимися одеждами) с закрепленными рукавами или наручами, чтобы сделать движения более легкими и менее ограничительными. Обычно такие одеяния носят люди, практикующие боевые искусства.</div>