<div>У нее есть английское имя, но все студенты в школе парфюмерии всегда зовут ее Синь Синь, говоря, что хотят изучить восточную культуру. Хотя она и не понимает связи между китайским именем и знакомством с восточной культурой, Тао Синь Я никогда не просила ее так называть, но и не была против. В прошлой жизни всего один человек так ее называл.<br><br>— Разве Алан не спрашивал у тебя, будешь ли ты его спутницей? — неожиданно спросил Эдвард. — И Уилл, Джон, Пэт...<br><br>Так много... Эта восточная куколка очень популярна в Стиллвелле.<br><br>Ниа налила еще полстакана молока для Тао Синь Я, при этом презрительно вдыхая.<br><br>— Как эти люди могут быть достойны Синь Синь?<br><br>Синь Синь не только красива как кукла, но и очень общительна и имеет хорошую репутацию в университете. Хотя она из обычной семьи и полагается только на стипендию, чтобы не платить за обучение, она всегда отличалась благородным духом и элегантными манерами. Люди, которые не знали ее, могли подумать, что она родилась в знатной богатой семье.<br><br>Ребята, которых упоминал Эдвард — знаменитые плейбои, а Синь Синь так простодушна... Что будем, если они ее обидят?<br><br>— Эндрю нормальный, Синь Синь, почему бы тебе не принять его предложение?<br><br>Эндрю — студент экономического факультета, на год старше их, из хорошей семьи, красавчик, хороший парень, и уже долгое время ухаживает за Синь Синь.<br><br>— Зачем? Я не хочу сейчас говорить о любви...<br><br>Тао Синь Я улыбнулась Ниа, не желая больше об этом говорить, и надела шарф, говоря напоследок:<br><br> — Я пошла, позже вернусь...<br><br>Разговоры неожиданно прекратились. И она заметила журнал, лежащий на стуле у Эдварда.<br><br>На обложке журнала — человек смешанной расы, с кудрявыми черными волосами, янтарными глубокими глазами, будто великолепная скульптура, на которой изображено красивое и привлекательное лицо.<br><br>«Синь Синь», — до того как она вышла за него замуж, мужчина всегда называл ее так нежно и с любовью... Только он так ее звал...<br><br>Заметив ее взгляд, Эдвард так же посмотрел на обложку журнала.<br><br>— Синь Синь, ты тоже его знаешь? Я думал, тебя не интересует деловой мир, но он так известен в Шотландии, что вполне естественно, ты должна знать его... Я слышал, что он недавно вернулся из Нью-Йорка, и похоже, сегодня годовщина смерти его жены.<br><br>— Как говорят, его жена погибла в авиакатастрофе, — добавила Ниа так, словно хотела заинтересовать их. — Я слышала, что он и его жена были в плохих отношениях, вроде бы у него была женщина на стороне...<br><br>— Кажется, изначально у него была девушка, в которую он долгое время был влюблен, и он уже говорил о женитьбе, но в итоге женился на другой. Как будто их заставили, возможно, поэтому отношения и были плохими...<br><br>— Я ушла.<br><br>Тао Синь Я не желала слушать дальше, повернула дверную ручку и открыла дверь.<br><br>Однако слова Эдварда застряли у нее в голове.<br><br>«Он изначально не хотел жениться на этой женщине...».<br><br>Да, она его заставила.<br><br>«У него уже была девушка, в которую он был давно влюблен...».<br><br>Да, она прибрала его к своим рукам.<br><br>«Сегодня годовщина смерти его жены...».<br><br>Она закрыла глаза, не позволяя себе думать об этом. Всё в прошлом — она больше не та Тао Синь Я...<br><br>***<br><br>С неба падал снег, погода была серой, а тихое кладбище было окутано туманом, что делало его таким безмолвным и одиноким.<br><br>К воротам кладбища подъехал «Ламборгини», из машины показались две ноги. Этот кто-то достал с заднего сиденья букет цветов и бумажный пакет. Спустя короткий промежуток времени кладбище начало покрываться хлопьями снега.<br><br>Хейл Джонс заметил вдалеке высокую фигуру, стоящую перед надгробием. Он остановился на ступеньках, затем подошел и встал рядом с мужчиной.<br><br>Когда он посмотрела вниз, то увидел букет цветов жасмина и небольшой клубничный торт перед надгробием.<br><br>Хейл не сказал ни слова, просто наклонился, положив жасмины на надгробие, прежде чем вытащить клубничный торт из бумажного пакета. Пальцы мужчины поглаживали крест на надгробии, послышался приглушенный звук.<br><br>— Привет, Синь Синь, твой брат пришел.<br><br>Он улыбнулся, в его речи слышалась чрезмерная любовь.<br><br>— Я так же принес твои любимые цветы жасмина и клубничный пирог... Брат помнит, что нужно сочетать цветы жасмина с японским энкиантусом*, и это твои любимые цветы.<br><br>(Прим. ред. — энкиантус — цветы).<br><br> В его воспоминаниях, когда сестра получала цветы, она зарывалась лицом в букет, а затем обнимала его и ярко улыбнулась.<br><br>А теперь есть только холодное надгробие.<br><br>Сдерживая слезы горечи в глазах, он выпрямился. Не глядя друг на друга, двое мужчин стояли рядом, но молчали.<br><br>Не похоже, чтобы у Хейла не было гнева в сердце по отношению к стоящему рядом мужчине. Он знал, что вина не на этом человеке, но его сестра разбила из-за него свое сердце и в итоге ушла в столь юном возрасте.<br><br>После смерти сестры он и муж погибшей сестры стали чужими. Они потеряли дружбу, фактически за пять лет с тех пор, как Синь Синь вышла за него замуж. Их жизни редко пересекались... Хейл сам был причиной этой злости, потому что не виделся с сестрой.<br><br>Но он никогда не ожидал, что в конце концов узнает о смерти сестры в авиакатастрофе.<br><br>В тот момент он чуть не сошел с ума, чувствуя глубокое раскаяние и сожаление, зная, насколько тяжелыми были ее пять лет, но закрывал на все это глаза из-за своего гнева.<br><br>Как бы он ни был зол, она была его единственной сестрой, его единственным членом семьи, и все же... Он не смог защитить ее должным образом.<br><br>Узнав о смерти сестры, он бросился к тому человеку и жестоко избил его. Он кричал и требовал, чтобы этот мужчина вернул ему сестру.<br><br>А тот молчал, позволяя ему избивать, чтобы Хейл хоть немного избавился от боли.<br><br>Стало легче? Ведь его сестра никогда не вернется.<br><br>С тех пор две семьи, которые раньше дружили, полностью разорвали отношения друг с другом. Он и мужчина больше не виделись, кроме этого дня, когда они должны были встретиться на ее поминках.<br><br></div>