Публикация следующей главы через:
дней
час.
мин.
Рейтинг:
2Шел двадцать третий год правления Тяньси *. По улицам ходили слухи о том, что всезнающий Имперский Советник перенес великое бедствие и не мог не уйти в уединение, чтобы сосредоточиться на совершенствовании. Однако простолюдины втайне хлопали в ладоши и радовались. Зимой того же года молодой монах появился в Нинъян, районе Хуэйчжоу. Его монашеский титул – Сюаньминь, все его воспоминания отсутствовали, но он был сведущ в искусстве фэн-шуй Кань Ю. В первый же день прибытия в Нинъян он, не колеблясь, позаботился об опасном поместье, подобрав по пути Сюэ Сяня, который прятался там. С тех пор у Сюэ Сяня, который был всемогущим в первой половине своей жизни, появилось новое жизненное стремление: заставить этого плешивого осла**, у которого была только хорошая внешность, испустить последний вздох*** и «умереть с улыбкой»****. Сюэ Сянь: «Если ты несчастен, я буду счастлив. Если ты умрешь, я буду смеяться до упаду». Сюаньминь: … Монах – актив отчужденный, подавленный (на самом деле ложь) x вспыльчивый, эксцентричный пассив (на самом деле тупой) * 34-летний период правления династии Ляо, 23-й год = 1200 г. н.э. **秃驴 [tūlǘ] - бран. плешивый осёл (часто о буддийских монахах). ***蹬腿 [dēngtuǐ] - жарг. протянуть ноги, откинуть копыта, двинуть кони, склеить ласты; 闭眼 [bìyǎn] - закрывать (смыкать) глаза, умереть. ****含笑九泉 [hán xiào jiǔ quán] - умереть счастливым, довольным. Мой перевод неидеальный, буду рада, если мне адекватно в вежливой форме укажут на ошибки. Всегда открыта к предложениям и пожеланиям по переводу в разумных пределах).
Автор перевода:
Лунный ЛеоРейтинг переводчика:
1Издательство:
jjwxcГод выпуска:
2016Возрастная категория
16+Страна оригинала:
КитайДа, мне есть 18. Больше не спрашивать