Ruvers
RV
vk.com
image

Крупный землевладелец

Благодарственный подарок

Реферальная ссылка на главу
<div>Со смерти Лю Фэйхуна пост главы провинции Хун до сих пор пустовал. На самом деле эта должность сулит немалую прибыль и значительную выгоду, ведь каждый год многочисленные подчиненные дарят главе подношения в знак уважения. Общая стоимость даров не поддается исчислению. При этом часть их Лю Фэйхун преподносил своему покровителю Чжансунь Чэндэ. Поскольку о его смерти своевременно прознали в определенных кругах, все улики были вовремя уничтожены подчиненными премьер-министра.<br><br>С освободившегося поста не сводило глаз по меньшей мере восемь человек. Подавляющее большинство подчиненных Фу Утяня – военные люди, государственных служащих среди них не так много. Но у последних нет ни поддержки населения, ни прав, чтобы занять должность главы провинции. Однако Фу Утянь все равно должен назначить кого-то на этот пост. Многочисленные обвинения в служебных проступках, лежащие на местных чиновниках, поставили его перед необходимостью назначить кого-нибудь из города Цзюньцзы.<br><br>Изначально ван-е хотел отправиться в канцелярию вместе с Ань Цзыжанем, но тот отказался из-за неотложных дел.<br><br>За неимением иного выбора он взял с собой Гэ Цяньаня, а Шао Фэя оставил с Ань Цзыжанем.<br><br>Строительство нового хранилища для зерна только началось.<br><br>Но за счет слаженной работы десятков людей работа шла полным ходом.<br><br>В обеденное время все работники добросовестно стояли в очереди за едой. Порции, выдаваемые семьей Ань, маленькими точно назвать нельзя: каждому полагалось по две большие паровые булочки, ароматный рис и вегетарианский гарнир, а также овощной суп. По сравнению с обедом большинства семей в провинции Аньюань такой стол можно назвать обильным и разнообразным.<br><br>Рабочие были очень рады еде. А учитывая, что в три часа дня им полагалась еще одна тарелка супа, многие откладывали приготовленные на пару булочки для оставшихся дома детей. Им самим хватало и риса.<br><br>Цзыжань решил позволить им делать то, что пожелают.<br><br>Еда готовилась на обед, но если они хотят сделать запасы – это их выбор. Пока они усердно трудятся и не совершают ошибок из-за голода, нет нужды вмешиваться. После осмотра строительной площадки Ань Цзыжань снова отправился на поля.<br><br>Два дня назад земледельцы приступили к сбору риса. Поскольку в этом году все мужчины были наняты семьей Ань, дома остались только женщины, поэтому время сбора урожая немного увеличилось.<br><br>Но даже так все пребывали в хорошем расположении духа.<br><br>Количество собранного риса осталось прежним, однако в нынешнем году они получили дополнительную зарплату от семьи Ань, поэтому их жизнь, пусть и немного, но все же улучшилась. У них даже появились деньги, чтобы купить мяса и новую одежду.<br><br>– Молодой господин?<br><br>Работающая в поле женщина подняла голову и увидела проходящих мимо молодых людей. Как только Цзыжань поравнялся с ней, она тут же его узнала. Нерешительность на ее лице вмиг превратилась в радость. Женщина быстро вышла на дорогу.<br><br>Цзыжань долго смотрел на нее, прежде наконец узнал в молодой женщине жену Чжоу Лаоханя. Эта восемнадцатилетняя девушка вышла замуж за тридцатилетнего Чжоу Лаоханя. Может, она не слишком красива, зато очень трудолюбивая, к тому же стойко переносит невзгоды. Поговаривали, что заключить такой брак – все равно что поставить свежесрезанный цветок в груду коровьего навоза*. Однако у женщины всегда была очень хорошая репутация в провинции Аньюань, и она никогда не чувствовала себя обделенной.<br><br>[*П/п: образная речь для вопиющего несоответствия, например, когда прекрасная женщина выходит замуж за одиозного мужчину]<br><br>Вскоре после заключения брака с Чжоу Лаоханем она родила троих детей: двух сыновей и дочь. Мальчикам-близнецам в этом году исполнилось два года. Семье из пяти человек зачастую не хватало денег даже на еду, а ведь средства нужны еще и на многое другое.<br><br>Чжоу Лаохань работал на стройке, которую только что посетил Цзыжань. Чтобы обеспечить потребности многодетной семьи, мужчина заключил договор с семьей Ань и теперь принимал участие в строительстве помещения для хранения зерна. &nbsp;Восьмичасовой рабочий день включал в себя один час обеденного перерыва, в течение которого отец семейства успевал принести детям булочки.<br><br>Благодарность его жены Ань Цзыжаню не знала границ.<br><br>Если бы не он, ее детям пришлось бы голодать.<br><br>Женщина окликнула юношу и попросила его немного задержаться, аргументируя тем, что очень хочет ему кое-что передать, после чего развернулась и умчалась в сторону дома. Ждать пришлось недолго. Совсем скоро она вернулась, неся с собой большой увесистый мешок.<br><br>– Молодой господин, если бы не ваша помощь, нашим детям пришлось бы совсем туго. В качестве благодарности, прошу, примите мою домашнюю рисовую лапшу. Боюсь, нашей семье больше нечего вам предложить, но люди говорят, что лапша у меня получается отменной. Так что, надеюсь, вы не откажитесь.<br><br>Огрубевшими от работы руками женщина протянула ему мешок с рисовой лапшой. На ее закаленном ветром и солнцем лице читалось искреннее ожидание.<br><br>Спустя несколько секунд молчания Цзыжань забрал мешок с лапшой.<br><br>– Спасибо.<br><br>Женщина засияла от счастья.<br><br>Когда они распрощались, Шао Фэй немедленно взял на себя бремя переноса мешка. Молодой человек взвесил его в руке – вес оказался немалым. Заглянув внутрь, он обнаружил ароматную свежую рисовую лапшу. У него тут же потекли слюнки. Быстро закрыв мешок, он с любопытством спросил:<br><br>– Ван-фэй, почему вы не отказались?<br><br>– А с чего бы мне отказываться? – спросил юноша.<br><br>Шао Фэй умолк.<br><br>– Что ж, идем домой поедим.<br><br>Шао Фэй поспешно последовал за ним.</div>