<div>Осенью город С отличался от город Б тем, что не так рано вступал в холодный сезон. Концертный зал город С, расположенный в оживлённом центре города, имел почти столетнюю историю. Шестнадцать мраморных колонн цвета охры окружали концертный зал, придавая архитектуре нарядный и торжественный вид. <br><br></div><div>Вечером перед залом собиралось всё больше и больше машин. Один за другим люди выходили из машин и ступали на красную ковровую дорожку, затем входили под арку в здание. Среди них был старик, выглядевший спокойным и респектабельным, и его препроводили в комнату на втором этаже. <br><br></div><div>Передние ряды уже кипели от нетерпения, а за кулисами все были заняты последними проверками перед выходом на сцену. Ду Шэнь, концертмейстер, тщательно перепроверял свою скрипку. Убедившись, что проблем нет, он отправился осматривать первую группу скрипок. <br><br></div><div>Униформа для выступлений Симфонического оркестра Города Б представляла собой чёрный облегающий костюм с тонким тёмно-красным галстуком, аккуратно обёрнутым вокруг шеи. <br><br></div><div>Ци Му приколол сапфировый зажим к своему галстуку. Яркие огни падали на него сверху донизу, делая голубой сапфир ещё более чарующим. Ци Му и так был красив, но сейчас, облачённый в костюм, выглядел поистине великолепно. Даже Тань Лао, только вошедший за кулисы, не мог не обратить на него свой взор. <br><br></div><div>Как бы выразиться? Не то, что бы остальные блекли по сравнению с ним и были не так презентабельны… просто Ци Му выглядел слишком ослепительно! <br><br></div><div>Тань Лао, наконец, подбодрил всех в последний раз, и после бурных аплодисментов музыканты вышли на сцену один за другим, занимая свои места, начиная с тех, кто играл на духовых инструментах. <br><br></div><div>Когда Ду Шэнь, наконец, сел, красный занавес, отделявший сцену от зала, медленно открылся. <br><br></div><div>Тань Лао поправил свою одежду, глубоко вздохнул и, наконец, вышел на сцену. <br><br></div><div>Послышалась ещё одна волна восторженных аплодисментов. <br><br></div><div>В отличие от некоторых дирижеров, Тань Лао не любил выступать с интродукциями или демонстрациями. Он отвесил прямой поклон и встал на свою трибуну. В этот момент он встретился глазами с оркестрантами и без словесного подтверждения схватил свою дирижерскую палочку. <br><br></div><div><em>П.р. Интродукция - короткое вступление, предшествующее основной части музыкального произведения.<br><br></em><br><br></div><div>Затем началась «Симфония № 6» Дворжака. <br><br></div><div>Дворжак был самым известным маэстро из Чешской Республики, и за свою жизнь он написал множество музыкальных произведений. С ортодоксальным направлением, доминирующим в его музыкальном стиле, он также включил милые и свежие вещи, навеянные пейзажами сельской местности своей родной страны, чтобы люди чувствовали себя более непринужденно. <br><br></div><div>«Симфония № 6» была одной из девяти симфоний Дворжака. Хотя она не шла ни в какое сравнение с «Симфонией № 8» и не была так всемирно известна, как «Симфония № 9», её торжественное начало раскрывало музыкальное влияние, повлиявшее на жизнь самого маэстро. <br><br></div><div>«Allegro nontanto» – ритм первой части Симфонии № 6. Когда вся песня вошла в хороший темп, Ци Му посмотрел на Тань Лао, стоявшего на своём месте дирижёра. Просто глядя в его глаза, Ци Му начал играть, вливаясь своей скрипкой в мелодию, а вторая группа скрипачей начала аккомпанировать ансамблю. <br><br></div><div>Кто-то однажды сказал, что вторая группа скрипачей была теневой спутницей первой группы. Это естественно показывало главенство первой группы. Но на самом деле для музыкантов, действительно разбирающихся в музыке, вторая группа скрипачей была не менее важной, чем первая. Хотя они не выделяются, без них песня никогда не будет идеально сыграна. <br><br></div><div>В ложе на восточной стороне второго этажа седовласый старик закрыл глаза и внимательно прислушался. Он прослушал всю песню от адажио второй части до скерцо третьей части. Когда оркестр уже собрался сыграть последнюю часть, старик вдруг открыл глаза и вздохнул. <br><br></div><div>—Лао У…что такое? — спросил молодой человек рядом с ним. <br><br></div><div>Лао У сидел на мягком диване, и его глаза, казалось, небрежно смотрели на оркестр на сцене. Но только он знал, что его внимание сосредоточено на молодом человеке, сидящем справа. Затем он спросил: <br><br></div><div>— Сяо Чэнь, ты слышишь? Это скрипка Ци Му? <br><br></div><div>Молодой человек немного вздрогнул, но потом внимательно прислушался. Через некоторое время он покачал головой и сказал: <br><br></div><div>— Я слышу вторую группу скрипок, но не различаю… какая из них его? <br><br></div><div>— Его скрипка спокойна и сдержанна. Также было сглажено тремоло, имевшее переломный момент в третьей части. Неожиданно за много лет я почти его не заметил. Навыки Ци Му не только не ухудшились, а даже наоборот. Это воистину поражает… — сказал Лао У, глядя издалека на прекрасного юношу на сцене, а затем, прищурившись, произнёс: <br><br></div><div>— Я не знаю, что с ним произошло, чтобы его игра так сильно улучшилась. Этот юноша запомнился мне ленивым хвастуном, поэтому играть в оркестре ему было нельзя. Какой сюрприз… какой сюрприз… <br><br></div><div>Сяо Чэнь был удивлён, услышав слова Лао У, но он также чувствовал, что это невероятно. Потому что он также знал, что для Лао У нет необходимости хвалить кого-то просто так. А старик был большим специалистом и ценителем хорошей игры. <br><br></div><div>И в средней ложе тоже происходил подобный разговор. <br><br></div><div>Элегантная женщина удивленно посмотрела на красивого юношу широко раскрытыми глазами. Через некоторое время она в замешательстве нахмурила брови и спросила достойного мужчину средних лет рядом с ней: <br><br></div><div>— Вэнь Цзюнь, Ци Му мог так сильно измениться? Раньше он не был таким. <br><br></div><div>Мужчина задумался и ответил: <br><br></div><div>— Мы не видели его много лет, а он ещё молод. Это нормально, что он меняется. <br><br></div><div>Женщина послушала еще немного и, когда закончилось второе выступление, не могла не сказать: <br><br></div><div>— Изменения в Ци Му слишком радикальны. Хотя я не слышу достаточно чётко, это точно его скрипка. Но судя по тому, что я слышу, его уровень стал выше на порядок. <br><br></div><div>После паузы женщина взглянула на своего мужа и сказала: <br><br></div><div>— Вэнь Цзюнь, когда я хотела взять Ци Му в симфонический оркестр город С, что ты тогда сказал? Ты сказал, что он бунтарь и ему нужно время, чтобы повзрослеть. Ты сожалеешь об этом сейчас? <br><br></div><div>Мужчина беспомощно улыбнулся, а его жена больше ничего не сказала. <br><br></div><div>Это были нынешний дирижер симфонического оркестра города С Чжу Вэнь Цзюнь и его жена Чэн Тинвэнь, музыкальный руководитель того же оркестра. <br><br></div><div>В конце первой половины шоу раздались бурные аплодисменты. <br><br></div><div>Второй акт начался с «Концерта для скрипки с оркестром ми минор» Мендельсона под управлением Ду Шэня. Хотя эта пьеса имела только 10-й уровень сложности, она прочно заняла место в десятке лучших пьес для скрипки в мире. И она звучала совершенно безупречно в исполнении оркестра под управлением Ду Шэня. <br><br></div><div>После такого хорошего старта в зале не переставая, звучали возгласы «Браво». Когда закончилась последняя песня, «Симфония № 8» Дворжака, Тань Лао последний раз взмахнул палочкой. Пот стекал по его лбу. <br><br></div><div>Музыка закипела до предела, а затем резко прекратилась, и осталось только её эхо. Некоторые люди в зале не могли прийти в себя. Старик на левом балконе вдруг вскочил со своего места и громко закричал: <br><br></div><div>— Браво! <br><br></div><div>При этом публика устроила бурные аплодисменты. Все члены оркестра по очереди вставали и начали кланяться публике под руководством дирижёра и концертмейстера. Юноша, бывший среди них, не мог не посмотреть на старика, который встал первым зааплодировал. <br><br></div><div>— У… Шэнь Тао? <br><br></div><div>Слова, прошептанные Ци Му, были подавлены тёплыми аплодисментами публики. Когда все участники оркестра собрались за сценой, рядом с Тань Лао внезапно появился седовласый старик. Сказав несколько слов и засмеявшись, Тань Лао позвал Ци Му. <br><br></div><div>С суровым выражением лица Тань Лао сказал: <br><br></div><div>—Ци Му, иди сюда! <br><br></div><div>Ци Му: «…»<br><br></div><div>Почему ему казалось, что его зовёт учитель и вот-вот получит нагоняй? <br><br></div><div>Хм... Должно быть, и правда, показалось. <br><br></div>