Ruvers
RV
vk.com
image

Хроники семьи Килнер

Еще одно поручение для мастера Дэвида

Реферальная ссылка на главу
<div>На следующий день Анна провела все утро, избегая Дилана в особняке, используя свой обеденный перерыв как предлог, чтобы покинуть особняк Килнеров. Жадно выпив шампанское, которое он предложил ей прошлой ночью, она открыла глаза и обнаружила, что, заснула, прислонившись к его плечу. Он спал там, рядом с ней.<br><br></div><div>Она не была уверена, сколько прошло времени. У стены, на которую они опирались, было квадратное окно, через которое луна выглядывала со своего насеста среди ночного неба. Она быстро попыталась высвободиться из объятий Дилана, но потом хорошо разглядела его крепко спящее лицо. Не в силах заставить себя потревожить его, она остановилась и осталась.<br><br></div><div>Он расстегнул рубашку на две верхние пуговицы, и его голова была слегка повернута на бок. Его поза изображала живописную картину, похожую на элегантную иллюстрацию, тщательно нарисованную ручкой с тонким наконечником на пергаменте из слоновой кости. Его длинные ресницы лежали над скулами, и хотя он, наверное, спал довольно глубоко, все равно казалось, что его глаза могут открыться в любой момент и смерить Анну суровым взглядом. Ее взгляд переместился, блуждая от его глаз к высокому и четко очерченному носу, прежде чем скользнуть вниз по его великолепному телу, пересекая путь, естественно определяемый его неумолимой красотой. Его грубые, но мягкие губы, едва касавшиеся лунной тени его носа, выглядели завораживающе.<br><br></div><div>Анна почувствовала, что начинает задыхаться от одного только взгляда на него.<br><br></div><div>Ее тело помнило его, и она чувствовала, как те места, к которым когда-то прикасались, реагируют на его близость. Ее соски затвердели, превратившись в маленькие бугорки, и головокружительный жар начал стекать внизу между ее ног. Мышцы напряглись, ей отчаянно хотелось просто столкнуть его вниз и забраться на него сверху.<br><br></div><div>«Похоже, я все еще немного пьяна», — размышляла Анна, стряхивая воспоминания о прошлой ночи и прикусывая нижнюю губу.<br><br></div><div>— Вот они, — сказал ей пожилой продавец книжного магазина в очках, протягивая ей две книги.<br><br></div><div>— Спасибо.<br><br></div><div>Он протянул ей белый конверт с мелочью:<br><br></div><div>— Это еще одно поручение для мастера Дэвида?<br><br></div><div>Анна засмеялась и кивнула головой. Дэвид часто просил ее купить недавно выпущенные книги, которые его интересовали. Он клал деньги в белый конверт и говорил ей:<br><br></div><div>— Еще раз, я рассчитываю на тебя.<br><br></div><div>Он был хорошим человеком, но как бы то ни было, в прошлом она всегда старалась держаться от него на некотором расстоянии, пока ждала возвращения Дилана из его долгого отсутствия. Она не смогла бы простить себе, если бы он стал объектом ужасных слухов из-за ее влияния.<br><br></div><div>***<br><br></div><div>Вернувшись в особняк, Анна первым делом остановилась у библиотеки на четвертом этаже. Ей нужно было вернуть книгу, которую она позаимствовала с разрешения Дэвида, а также поставить на полку новые книги, которые она купила в книжном магазине.<br><br></div><div>Однако прежде чем войти внутрь, она постучала в дверь. Если бы на стук ответил голос Дилана, то она бы просто убежала, но изнутри не последовало никакого ответа.<br><br></div><div>— Там действительно никого нет? — с сомнением пробормотала Анна. Она осторожно приоткрыла дверь и заглянула внутрь, осматриваясь. К счастью, она не обнаружила ничьего присутствия.<br><br></div><div>Вздохнув с облегчением, Анна вошла. Обойдя книжные полки у входа, она направилась в самую дальнюю часть библиотеки. Она радостно напевала себе под нос, подыскивая место, куда следует положить книгу, когда внезапно ее обостренные чувства предупредили ее о звуке открывающейся двери библиотеки.<br><br></div><div>Вздрогнув, она крепко прижала книги, которые принесла с собой, к груди, как будто это могло каким-то образом спасти ей жизнь.<br><br></div><div>Клац, клац.<br><br></div><div>Вошедший человек неторопливо шел, его шаги гулко раздавались в тихой комнате. Затем шаги остановились, и Анна увидела, как пара рук одним плавным движением вытащила книгу с полки. Она точно знала, кому принадлежали эти большие руки.<br><br></div><div>«Почему из всех людей именно он!..» — разочарованно подумала Анна, слегка стукнувшись головой о книжную полку. Она винила себя за то, что вошла в первой. Однако, заметив, что звук удара ее головы о книжную полку был громче, чем она думала, она вздрогнула. «Он это слышал?»<br><br></div><div>Она вообще не могла заставить себя пошевелиться, ее голова была прислонена к полке, удар пришелся в середину затылка. К счастью, Дилан, казалось, не выказывал никаких особых признаков того, что заметил ее. Некоторое мгновение спустя Анна медленно подняла голову и начала внимательно изучать его движения.<br><br></div><div>Его длинные тонкие пальцы пробежали по названиям книг без особого намерения, невозмутимо. Значит, он действительно ничего не слышал. Охваченные облегчением, ее ноги начали дрожать. Чтобы втереть в них немного силы, она наклонилась.<br><br></div><div>Как только она это сделала, книги, которые она неправильно держала в руках, соскользнули на пол, начиная с той, которая была ближе всего к ее груди и на вершине стопки. У нее даже не было шанса поймать их, прежде чем они громко упали на землю.<br><br></div><div>— Кто здесь? — спросил Дилан.&nbsp;<br><br></div><div>Анна слышала, как он кинул книгу, которую держал в руках, на стол. Она поспешно подняла книги с пола, на ее лице застыло встревоженное выражение.<br><br></div><div>Затем он нашел ее укрытие:<br><br></div><div>— Так это была ты, — сказал он, прищурившись, когда взгляд, который Анна не могла расшифровать, отразился на его лице. — Почему ты здесь?<br><br></div><div>— Мне пришлось сдать на хранение несколько книг. Убрав их, я обещаю, что немедленно уйду.<br><br></div><div>Дилан рассматривал три книги, которые Анна крепко сжимала в руках. Говоря это, он начал подходить ближе:<br><br></div><div>— Не думаю, что видел их раньше.<br><br></div><div>— Эти две были недавно куплены, — осторожно объяснила она.<br><br></div><div>Он выглядел недовольным ее ответом:<br><br></div><div>— Кто тебе сказал их покупать? — спросил он, хотя уже знал ответ. Это было больше похоже на то, как будто он спрашивал: «Почему Дэвид попросил тебя купить эти книги?»&nbsp;<br><br></div><div>Он сказал он себе, что это не имеет значения, даже если она скажет ему правду, но его разум был наполнен беспокойством:<br><br></div><div>— Я предполагаю, что это был мой старший брат.<br><br></div><div>Анна кивнула:<br><br></div><div>— Да, — сказала она. — Мастер Дэвид дал мне это поручение перед отъездом.<br><br></div><div>Губы Дилана напряглись, сжавшись в короткую тонкую линию.<br><br></div>