Ruvers
RV
vk.com
image

Десять способов избежать гнева тирана

Реферальная ссылка на главу
<div>Сегодня Скарлетт собиралась совершить несколько совершенно безумных поступков, поэтому она не обращала внимания на Герцога, казавшегося мелочью на фоне задуманного.<br><br></div><div>— Я не собираюсь с этим мириться.<br><br></div><div>Герцог поднял руку и посмотрел на Скарлетт, которая всё ещё что-то говорила. Герцогиня повернула голову и посмотрела на происходящее холодным и бесстрастным взглядом.<br><br></div><div>Отец вздрогнул, встретившись глазами со Скарлетт.<br><br></div><div>— Вчера ваш сын вернулся пьяным.<br><br></div><div>— Что?!<br><br></div><div>Услышав слова сестры, Изар как-то странно на неё посмотрел.<br><br></div><div>— Я думала, ты рассердишься.<br><br></div><div>Почему-то Изар казался не взбешённым, а любопытным.&nbsp;<br><br></div><div>— Уже каждый в столице слышал слухи о его пьяном пении.<br><br></div><div>Герцог Арманд был Герцогом, который внимательно следил за всеми последними сплетнями.<br><br></div><div>— Разве ты беспокоишься о престиже семьи?<br><br></div><div>— Ах ты!<br><br></div><div>— Прекрати, – холодный голос прервал его.<br><br></div><div>Скарлетт повернулась и увидела Герцогиню Арманд, смотревшую на неё своими тёмно-синими глазами.&nbsp;<br><br></div><div><em>Всё-таки она вмешалась.<br></em><br></div><div>— Смутьянство.<br><br></div><div><strong><em>(Прим. пер: Термин 천방지축, используемый для слова "смутьян", может также означать, что человек делает всё, что хочет, и не слушает других, непослушный.)<br></em></strong><br></div><div>Скарлетт невозмутимо улыбнулась. Она смотрела прямо в глаза Герцогини, которые со временем становились всё более жестокими.<br><br></div><div>— Мне так страшно.<br><br></div><div>Скарлетт волновалась, потому что не могла понять причину этого ледяного взгляда.<br><br></div><div>— Что ж, теперь я об этом знаю.<br><br></div><div><em>На самом деле, я не заслуживаю этой ненависти.<br></em><br></div><div>Скарлетт была дочерью покойной жены Герцога.&nbsp;<br><br></div><div>Она пришла в наш дом после смерти матери.<br><br></div><div>Герцог привёл женщину, с которой встречался ещё до женитьбы, и сына, которого она родила.<br><br></div><div>Сын был старше Скарлетт, но был незаконнорождённым. Хотя если присмотреться, то Герцогиня была жертвой в этой ситуации.&nbsp;<br><br></div><div>Он предал её.<br><br></div><div>Отец был подонком, который обещал жениться на ней, когда та была молода, а потом бросил после рождения ребёнка. Поэтому, как только бывшая Герцогиня, мать Скарлетт, умерла, он предложил ей место Герцогини. Той, кто был ужасным врагом в прошлом.<br><br></div><div>И в книге описывалась причина такого поведения.&nbsp;<br><br></div><div>Вспомнив это, Скарлетт нахмурилась.&nbsp;<br><br></div><div>Герцог был беспомощным. Он ненавидел бывшую жену и Скарлетт так сильно, что принял в дом свою бывшую пассию.<br><br></div><div><em>Безумец.<br></em><br></div><div>Скарлетт искренне не понимала его мотивов. Она покачала головой, глядя на Герцогиню.<br><br></div><div>Герцогиня Милия Арманд.<br><br></div><div>Она пережила бесконечное унижение. Даже после того, как общество признало её сына, она всё ещё сидела на месте бывшей Герцогини, которая давно погибла.<br><br></div><div>В прошлом они с сыном скрылись от общественности, ведь семья Арманд была престижной. Скарлетт не знала, были ли у Герцогини мысли о самоубийстве, ведь та очень гордилась аристократическим происхождением, но такая отчуждённая жизнь ей была явно не мила.<br><br></div><div>Герцогиня не могла переступить через свои принципы и чувства, чтобы общаться со Скарлетт.<br><br></div><div>Если бы Герцог не предал её, то Изар изначально был бы преемником и его положение не осталось бы за мной.<br><br></div><div>Поэтому ненависть Герцогини оправдана, хотя и всё равно не была позволительна.<br><br></div><div>— Скарлетт, – Герцогиня мрачно смотрела на Скарлетт. Она обращалась с ней сурово под видом строгой дисциплины: бранила за манеры и запирала в комнате, давая в течении трёх дней лишь воду. — Как сказал Герцог…<br><br></div><div>— Изар, – прежде чем Герцогиня успела договорить, Скарлетт обратилась к брату. — Выходит, ты пьёшь алкоголь?<br><br></div><div>Через секунду тишины она добавила:<br><br></div><div>— Позаботьтесь лучше о своём сыне.<br><br></div><div><em>Он сказал, что его избили, но разве это не происходит каждый день?<br></em><br></div><div>Когда тёмная сторона Изара начала раскрываться, Герцогиня закусила губу. Она смерила Скарлетт убийственным взглядом. Девушка же лишь усмехнулась и сказала:<br><br></div><div>— Не волнуйтесь слишком сильно, Миссис.<br><br></div><div>— Миссис? – Герцогиня была удивлена.<br><br></div><div>— Ох, или вы хотите, чтобы я назвала вас… мамой?<br><br></div><div>Услышав это замечание, Герцогиня нахмурилась, но ничего не ответила.<br><br></div><div>— Моё платье может стать горячей темой в благородном обществе, где манеры превыше всего.<br><br></div><div>Скарлетт надеялась, что более Герцогиня не будет влезать в этот спор.<br><br></div><div>Если ты не хочешь, чтобы я называла тебя мамой, то не пытайся меня учить и не делай вид, что волнуешься.<br><br></div><div>— Верно, Миссис?<br><br></div><div>Герцогиня сердито посмотрела на Скарлетт.&nbsp;<br><br></div><div><em>Наряду со слухами о том, что я сошла с ума, будут и слухи о том, что у меня нет чести, я должна разорвать помолвку!</em></div>