Ruvers
RV
vk.com
image

Десять способов избежать гнева тирана

Реферальная ссылка на главу
<div>Это было обычное уличное платье без каких-либо других украшений.<br><br></div><div>— Я надену какое-нибудь колье, поэтому всё в порядке.<br><br></div><div>Люси нахмурилась, услышав это. И Скарлетт сразу понял причину замешательства: не в её духе надевать столь скромное платье на экстравагантный банкет.<br><br></div><div>Кроме того, Герцогская чета остановила бы Скарлетт, зная о планах. Ведь они крайне сильно дорожили своей репутацией.<br><br></div><div>— Да, но…<br><br></div><div>Неуверенно, Люси попыталась отговорились Скарлетт.<br><br></div><div>— Разве Его Величество не ваш жених? Может быть, вам стоит надеть платье, оголяющее лодыжки… Или…<br><br></div><div>— Люси, ты беспокоишься о репутации нашей семьи? Не нужно. Думаю, я уже заставила её опуститься так низко, насколько это возможно.<br><br></div><div>И в этом нет вины нынешней Скарлетт.<br><br></div><div>В этой истории Скарлетт подвергалась домашнему насилию со стороны Герцога и его жены. И она лишь снимала стресс за стенами Дворца, ведя себя плохо и вызывающе.<br><br></div><div>До того, как она полюбила тирана, Скарлетт определённо была дикой.<br><br></div><div>И главной причиной, почему Шерил поставила Скарлетт на место так быстро и умело, являлось то, что престиж Герцогской семьи уже был донельзя низок.<br><br></div><div>— Да, это правда, – ответила Люси.<br><br></div><div><em>Думаю, я хорошо притворяюсь настоящей Скарлетт.<br></em><br></div><div>— Тогда тебе не о чем беспокоиться.<br><br></div><div>Скарлетт схватила потрёпанное платье, которое держала Люси.<br><br></div><div>— Это хорошо.<br><br></div><div>На самом деле, бледно-розовое платье было очень красивым по меркам Скарлетт: не было излишне тесным, как другие вечерние наряды.<br><br></div><div>Поскольку талия была высокой, не было никакой необходимости беспокоиться о слегка выпяченном животе.<br><br></div><div>— Ух, я не могу дышать.<br><br></div><div>Скарлетт попыталась изобразить на лице выражение лица такое же вызывающее и немного недовольное, как было описано в книге.<br><br></div><div>— Какая прелесть.<br><br></div><div>Люси улыбнулась, а уголки рта Скарлетт угрожающе приподнялись, но она сумела-таки сдержаться.<br><br></div><div><em>И как тебе не надоедали эти платья?<br></em><br></div><div>Скарлетт обладала удивительной красотой и была способна надеть всё, что угодно.<br><br></div><div>— Жаль, что через несколько часов оно будет залито вином. Во всяком случае, это действительно потрясающий наряд.<br><br></div><div>— Хорошо, Мисс.<br><br></div><div><em>Мне показалось или Люси цокнула?<br></em><br></div><div>***<br><br></div><div>Скарлетт направилась на второй этаж вместе с Люси, которая уже смирилась с происходящим.<br><br></div><div>Все слуги, который встречала Скарлетт, останавливались.<br><br></div><div>— Мне нравится такая реакция.<br><br></div><div>Теперь, сколько бы украшений Скарлетт не добавляла к платью, она всё ещё казалась потрепанной. И даже выбранные ею туфли были на низком каблуке.<br><br></div><div>— Всё равно красиво.<br><br></div><div>У Скарлетт были светлые волосы и рубиново-красные глаза с надменными кошачьими чертами. Низкий рост и хорошее сложение делали её миниатюрной, и даже скромная одежда прекрасно сидела на фигуре Скарлетт.<br><br></div><div>Она сомневалась, что персиковое платье достойно её внешности, ведь она была слишком красива для него.<br><br></div><div>— Все знают, что я хорошенькая.<br><br></div><div>— Действительно?<br><br></div><div>— Люси, ты разве не гордишься? Я достойна украшений.<br><br></div><div>Люси снова вздохнула, наблюдая за игривыми выходками Скарлетт. Она же рассмеялась и напевала себе под нос какую-то песню, спускаясь вниз.<br><br></div><div>Глаза Герцога Аманда и Герцогини, ожидавших Скарлетт, сверкнули с такой силой, будто они только и хотели пронзить её насквозь.<br><br></div><div>Изар, её сводный брат, смотрел на неё, слегка прикрыв рот.&nbsp;<br><br></div><div><em>Когда они были молоды, то отчаянно ссорились. Но с годами отношения становились более неловкими. Хотя всякий раз, когда они встречались, происходило нечто подобное…<br></em><br></div><div>— Закрой рот, пока туда муха не залетела.<br><br></div><div>По какой-то причине Изар послушно послушал Скарлетт.<br><br></div><div>Не обращая внимания не его немного нелепый взгляд, Скарлетт забралась в карету. Подушка внутри была удобно, чего и следовало ожидать от богатой семьи.<br><br></div><div>Взгляды всей семьи задержались на Скалетт. Она же ответила лишь кислым взглядом.<br><br></div><div>— Что такое? – спросил Герцог в ответ на её выражение лица.<br><br></div><div>Скарлетт же была напугана, поэтому ответила:<br><br></div><div>— Ничего. Я старалась не испачкаться, когда заходила в карету.&nbsp;<br><br></div><div>Она сделала всё, чтобы ответить максимально спокойно.<br><br></div><div>Последний месяц и неделя были сущим адом.<br><br></div><div>Скарлетт холодно смотрела на Герцога и его жену, который она не могла сейчас хорошо разглядеть.<br><br></div><div>Когда Скарлетт впервые попала в это тело, исследовала каждый уголок особняка, поэтому, естественно, она несколько раз столкнулась с родителями. И каждый раз получала в свой адрес резкие замечания и предупреждения.<br><br></div><div>В романе Герцогиня обращалась с дочерью, как с мусором, и даже пыталась убить её.</div>