Ruvers
RV
vk.com
image

Безумный гарем 2: Операция «Золушка»

Охотничья

Реферальная ссылка на главу
<div>После того, как спутники свернули на&nbsp;тропинку, остатки легкого настроения угасли.<br><br>Хотя был полдень, свет, проходящий через листву, не&nbsp;успокаивал, наоборот, казался угнетающе резким, подсвечивал&nbsp;их, как прожектор&nbsp;— беглых преступников из&nbsp;полицейских сериалов. Нервы были натянуты струной, и&nbsp;каждый шорох заставлял вздрагивать&nbsp;— но&nbsp;и&nbsp;тишина казалась давяще-липкой.<br>Каждый шаг давался все тяжелее, и&nbsp;если&nbsp;бы просто развернуться и&nbsp;убежать не&nbsp;значило опозориться перед остальными, Эрке&nbsp;бы так и&nbsp;сделал. Впереди определенно скрывалось что-то совершенно ужасное, и&nbsp;разум уже начал малодушно искать благовидные предлоги для отступления; по&nbsp;счастью, ни&nbsp;придумать, ни&nbsp;тем более озвучить он&nbsp;ничего не&nbsp;успел.<br><br>—&nbsp;Мне страшно,&nbsp;— неожиданно заметил Эрстейл с&nbsp;интересом&nbsp;— так, как будто хотел обратить внимание спутников на&nbsp;необычный цветок (или, зная его, скорей на&nbsp;дурацки поставленную запятую в&nbsp;договоре).<br><br>—&nbsp;Всем страшно,&nbsp;— сухо отозвался Джеор.<br><br>Эрстейл, оглянувшись, бросил на&nbsp;него крайне неодобрительный взгляд.<br><br>—&nbsp;Вот именно. Я&nbsp;не&nbsp;буду говорить о&nbsp;наших спутниках, поскольку знаю их&nbsp;хуже, увы, но&nbsp;нам-то с&nbsp;тобой чего боятся? Конкретная угроза не&nbsp;проявилась, потенциал противника не&nbsp;особо велик, мы&nbsp;вооружены и&nbsp;бывали в&nbsp;переделках гораздо хуже. Кроме того, для нас двоих лес в&nbsp;гораздо большей степени друг, чем для какого-то неадекватного неудачника-изобретателя. Почему страшно?<br><br>—&nbsp;А,&nbsp;— лицо Джеора слегка посветлело,&nbsp;— хочешь сказать, здесь есть отпугивающие вещества?<br><br>—&nbsp;Конкретно веществ нет, соответствующих запахов я&nbsp;не&nbsp;чувствую, но&nbsp;в&nbsp;целом&nbsp;да: очевидно, что-то или кто-то распространяет страх. Подозреваю, существо, которое в&nbsp;принципе специализируется на&nbsp;таком защитном механизме. Ну&nbsp;а&nbsp;ты-то чего? —&nbsp;рявкнул Эрстейл на&nbsp;терьера, по-прежнему жавшегося к&nbsp;его ноге. —&nbsp;Ты&nbsp;вообще адский, не&nbsp;позорься!<br><br>Пес, явно пристыженный, мигом задрал голову, приосанился и&nbsp;припустил вперед с&nbsp;особо устрашающим лаем типа «Ррррь-буэааУУУ!!!».<br><br>Эрке хотел сказать, что неизвестное существо может быть опасно само по&nbsp;себе, но&nbsp;вовремя прикусил язык&nbsp;— пожалуй, если Эрстейл прав, уж&nbsp;хищником оно точно не&nbsp;было: ходи кошки на&nbsp;охоту с&nbsp;устрашающими завываниями и&nbsp;отпугивающей боевой раскраской, они быстро вымерли&nbsp;бы от&nbsp;голода. А&nbsp;раз кто-то хочет отпугнуть&nbsp;— значит, сам боится стать добычей.<br><br>Дышать стало немного проще. Жаль, рядом не&nbsp;было императора&nbsp;— его можно было&nbsp;бы защищать, как тогда от&nbsp;пятна, самому было&nbsp;бы не&nbsp;так страшно.<br><br>В&nbsp;это время впереди почудилось шевеление&nbsp;— между деревьями кто-то двигался, причем как будто не&nbsp;касаясь земли. На&nbsp;инстинкты, вопившие, что пора удирать, Эрке мысленно сурово шикнул. Во-первых, после объяснения стало легче, во-вторых, сейчас он&nbsp;отчаянно завидовал Эрстейлу, как будто брезгливо державшему собственный страх за&nbsp;шкирку.&nbsp;<br><br>Пани Итка первой вскинула револьвер:<br><br>—&nbsp;Эй, кто там?<br><br>Ответа не&nbsp;было. Эрке вдруг подумал, что из&nbsp;оружия у&nbsp;него была собственная кошачья форма&nbsp;— терьер если и&nbsp;унюхает что-то, внятно рассказать все равно не&nbsp;сможет. Перекинувшись, он&nbsp;задрал голову и&nbsp;втянул воздух,&nbsp;— а&nbsp;потом, быстро приняв человеческую форму, все-таки невольно ухватился за&nbsp;Джеора.<br><br>—&nbsp;Там паук!<br><br>Ответом стало тройное «Паук?» и&nbsp;одно «Ррь-б?»<br><br>—&nbsp;Да, точно паук. Запах немножко как у&nbsp;Регара, но&nbsp;другой.<br><br>Вскинув оружие (у&nbsp;кого оно было), все двинулись вперед; а&nbsp;когда приблизились, Эрке даже забыл о&nbsp;навязчивом страхе.&nbsp;<br><br>Полуметрового серо-голубого паука, кто-то, конечно, счел&nbsp;бы «большим»&nbsp;— если только этот кто-то не&nbsp;общался раньше с&nbsp;Регаром, в&nbsp;условной холке достигавшим двух метров. Да&nbsp;и&nbsp;по&nbsp;повадкам это создание было похоже на&nbsp;обычного уличного паучка: оно с&nbsp;философским терпением починяло край паутины и&nbsp;не&nbsp;спешило перейти в&nbsp;атаку. Зато сама паутина была настоящим произведением искусства: ажурной,&nbsp;изящной, к тому же&nbsp;густо украшенной разноцветными стеклышками, перьями и&nbsp;свежими цветами&nbsp;— причем расположенными не&nbsp;кое-как, а&nbsp;строгим орнаментом.<br><br>—&nbsp;Что за&nbsp;паутина такая? —&nbsp;удивился Эрстейл. —&nbsp;Он&nbsp;надеется, что ее кто-то не заметит, или...<br><br>Договорить он&nbsp;не&nbsp;успел&nbsp;— Джеор подскочил ближе и&nbsp;с&nbsp;восторгом погладил паука. Тот, к&nbsp;удивлению Эрке, не&nbsp;стал ни&nbsp;нападать, ни&nbsp;удирать&nbsp;— напротив, тихо заурчал в&nbsp;ответ.<br><br>—&nbsp;Ух&nbsp;ты, смотрите, это&nbsp;же такая редкая разновидность! —&nbsp;Джеор оглянулся на&nbsp;них с&nbsp;сияющими глазами. —&nbsp;У&nbsp;нас их&nbsp;только вожди имели право держать, я&nbsp;и&nbsp;не&nbsp;знал, что они тут водятся!<br><br>Эрке, Эрстейл и&nbsp;пани Итка поочередно переглянулись (Эрке переглянулся еще и&nbsp;с&nbsp;терьером, чтобы ему обидно не&nbsp;было). Председательница уточнила, немного опуская револьвер:<br><br>—&nbsp;Так они не&nbsp;опасны?<br><br>—&nbsp;Нет, что&nbsp;вы! Вы&nbsp;что, не&nbsp;видите, что это за&nbsp;паутина? Это&nbsp;же настоящий, натуральный ловец снов, люди только жалкие подобия умеют делать!<br><br>Все сказали «А-а-а!» и&nbsp;«Ррь-бь!» и&nbsp;тоже начали гладить паука (кто мог) и&nbsp;повиляли хвостом (у&nbsp;кого он&nbsp;на&nbsp;данный момент был). Эрке подумал, что такая паутина стала&nbsp;бы отличным украшением императорской спальни&nbsp;— он&nbsp;же со&nbsp;снами работает, может, ему такой питомец пригодился&nbsp;бы? Да&nbsp;и&nbsp;просто красиво. Джеор, однако, сразу нахмурился:<br><br>—&nbsp;Хотя погодите-ка... Такие пауки селятся только рядом с&nbsp;разумными существами, сны простых животных для них непитательны. Здесь что, кто-то живет?<br><br>Все опять насторожились. Джеор указал на&nbsp;один из&nbsp;участков паутины, сказал тише:<br><br>—&nbsp;Смотрите, часть сети свежая&nbsp;— видите, блестит сильнее, а часть старая. А&nbsp;вот, смотрите, земля взрыта снизу. Кажется... —&nbsp;Джеор с&nbsp;непонятным выражением покачал головой,&nbsp;— кажется, он&nbsp;поймал что-то очень большое, но&nbsp;добыча вырвалась или ее&nbsp;забрали.<br><br>—&nbsp;Я&nbsp;поняла,&nbsp;— тем временем мрачно отозвалась пани Итка. Склонившись, она взяла с&nbsp;ближайшего куста длинный черный волос, изнутри которого просвечивало багровое пламя&nbsp;— и&nbsp;стоило Эрке взглянуть на&nbsp;него, как страх захлестнул с&nbsp;новой силой.<br><br>—&nbsp;Что это? —&nbsp;явно переборов себя, Эрстейл подступил ближе.<br><br>—&nbsp;Кошмар. В&nbsp;смысле, подозреваю, это волос из&nbsp;гривы лошади-кошмара, пресловутой ночной кобылы, приносящей страшные сны. Насколько я&nbsp;знаю, их&nbsp;материализовать очень сложно, но&nbsp;можно. Ох, Стефан...<br><br>Эрке тем временем с&nbsp;сомнением спросил:<br><br>—&nbsp;Он&nbsp;что, сам эти сны-кошмары видел, чтобы поймать?<br><br>—&nbsp;Отличный вопрос,&nbsp;— отозвался Эрстейл.&nbsp;— В&nbsp;данном случае что-то сомневаюсь в&nbsp;такой жертвенности ради науки. Ищи! —&nbsp;обратился он&nbsp;к&nbsp;терьеру.<br><br>Издав боевой клич «Ррьбэээ», пес помчался по&nbsp;тропинке (на&nbsp;мгновение он&nbsp;обернулся на&nbsp;Эрстейла и&nbsp;казалось, попытался отдать честь). Спутники быстрым шагом последовали за&nbsp;ним. Эрке с&nbsp;удовольствием отметил, что страх был уже не&nbsp;такой страшный: теперь, когда его источник стал понятен, эта эмоция стала ощущаться чем-то отдельным. Он&nbsp;дернул Джеора за&nbsp;рукав:<br><br>—&nbsp;А&nbsp;вот скажи: паучок не&nbsp;сильно большой по&nbsp;сравнению с&nbsp;лошадью, как он&nbsp;мог ее&nbsp;поймать?<br><br>—&nbsp;Ну, тут дело не&nbsp;в&nbsp;физической силе или прочности паутины&nbsp;— воплощенные существа из&nbsp;снов по&nbsp;сути своей как&nbsp;бы легче. У&nbsp;нас в&nbsp;племени такая паутина однажды суккуба поймала, которая вождю снилась. Очень, очень загадочная история была.<br><br>Не&nbsp;успел Эрке уточнить, кто такая суккуба, как старшие товарищи дружно спросили: «Почему?». Заговорщицки оглядевшись, Джеор сказал:<br><br>—&nbsp;Ну, вы&nbsp;же знаете, что суккубы принимают самый желанный для сновидца вид. Часто и&nbsp;с&nbsp;нужным инвентарем для... всякого.<br><br>Эрстейл и&nbsp;пани Итка сказали «Ну-ну-ну, дальше» и&nbsp;Джеор драматическим шепотом закончил:<br><br>—&nbsp;Так вот, она была с&nbsp;карданным валом и&nbsp;вувузелой.<br><br>На&nbsp;этой драматической ноте они вышли к&nbsp;заброшенному охотничьему домику с&nbsp;выбитыми окнами&nbsp;— однако даже Эрке заметил, что трава рядом была утоптана, да&nbsp;и вокруг витал характерный и&nbsp;довольно густой человеческий запах. Они замолчали и&nbsp;стали медленно подбираться ближе. В&nbsp;это время из-за домика послышалось то&nbsp;самое жуткое ржание, от&nbsp;которого кровь стыла в&nbsp;жилах: кажется, пойманный кошмар был недалеко.<br><br>Собственно, они хотели обогнуть избушку и&nbsp;направиться в&nbsp;сторону звука, но&nbsp;тут пани Итка пристальнее заглянула в&nbsp;одно из&nbsp;разбитых окон, и, ахнув, бросилась внутрь. Эрстейл, сделав Джору знак сторожить дверь, поспешил за&nbsp;ней. Эрке, конечно, тоже сунулся в&nbsp;домик&nbsp;— и&nbsp;его условная невидимая сейчас шерсть от&nbsp;негодования встала дыбом: в&nbsp;углу на&nbsp;грязных подстилках спали мальчик и&nbsp;девочка лет семи.<br><br>—&nbsp;Считалось, что они заблудились совсем в&nbsp;другом месте,&nbsp;— пробормотала пани Итка, опускаясь рядом с&nbsp;детьми на&nbsp;колени. —&nbsp;Я&nbsp;его убью. Я&nbsp;просто его убью.<br><br>Эрстейл присел рядом на&nbsp;корточки и взял девочку за&nbsp;руку.<br><br>—&nbsp;Кажется, их&nbsp;опоили снотворным. Послушайте, я&nbsp;не&nbsp;лучший целитель, но&nbsp;разбудить их&nbsp;и&nbsp;привести с&nbsp;более-менее приличное состояние смогу, только давайте сначала разберемся с&nbsp;этим гением? Если начнется буза, это их&nbsp;еще сильнее напугает. Лучше угомоним Стефана, отведем кошмара подальше, и&nbsp;тогда вместе займемся детьми,&nbsp;— он&nbsp;встал. —&nbsp;Вы&nbsp;можете их&nbsp;пока посторожить? Мы&nbsp;постараемся его схватить, но&nbsp;если он как-то вывернется и&nbsp;бросится сюда, или у&nbsp;него окажутся сообщники...<br><br>—&nbsp;Да-да, конечно, я&nbsp;буду с&nbsp;ними,&nbsp;— шепотом отозвалась пани Итка. —&nbsp;Идите быстрей.<br><br>Они спешно вышли и&nbsp;прислушались. Потом Эрстейл подал знак и&nbsp;и&nbsp;они с&nbsp;Джером разошлись, чтобы обогнуть домик с&nbsp;двух сторон. До них вновь донеслось ржание, к&nbsp;тому&nbsp;же теперь стал слышен и&nbsp;стук копыт.&nbsp;<br><br>Эрке пошел с&nbsp;Джеором, чувствуя, как страх все сильней мешается с&nbsp;восторгом и&nbsp;азартом (главное было только не&nbsp;умирать на&nbsp;этот раз, а&nbsp;то&nbsp;на&nbsp;всех злодеев жизней не&nbsp;напасешься).<br><br>За&nbsp;домом они увидели небольшую стойку, к&nbsp;которой была привязана лошадь: казалось, она была сделана из&nbsp;плотного черного дыма с метавшимся внутри багровым пламенем. Рядом стоял всклокоченный молодой человек, поправлявший что-то в уздечке.<br><br>Эрке, с&nbsp;трудом заставив себя оторваться от&nbsp;созерцания лошади, присмотрелся к&nbsp;нему. По&nbsp;правде сказать, раньше он&nbsp;боялся, что этот самый Стефан при знакомстве вызовет у&nbsp;него сочувствие (все-таки изобретатель, хоть и&nbsp;идеи, и&nbsp;методы идиотские) но&nbsp;сейчас чувствовал только неприязнь: ощущалось в&nbsp;нем что-то резко иное, чем в&nbsp;гаремных друзьях.<br><br>Через несколько метров от&nbsp;стойки росли пышные кусты. Поглядывая на&nbsp;них, Эрке почесал шею: топтаться рядом с&nbsp;Джеором смысла не&nbsp;было, все равно стрелять не&nbsp;из&nbsp;чего, а&nbsp;вот проскочить в&nbsp;те&nbsp;кусты смысл был&nbsp;— окружать так окружать. Поймав взгляд Эрстейла и&nbsp;жестами объяснив свой план, он&nbsp;получил кивок, превратился и&nbsp;на&nbsp;полусогнутых лапах молнией шмыгнул в&nbsp;заросли. Осмотревшись, чуть поодаль Эрке заметил еще один ловец снов. Вот и&nbsp;славно.<br><br>Стефан продолжал возиться с&nbsp;упряжью, ничего не&nbsp;замечая и&nbsp;что-то сердито бубня под нос.<br><br>—&nbsp;Здравствуйте,&nbsp;— наконец подал голос Эрстейл.<br><br>Неизвестно, как действовала эта магия, но&nbsp;прекрасное лицо эльфа, его роскошные темные косы, стройная фигура, а&nbsp;главное, приветливая и&nbsp;дружелюбная улыбка сейчас суммировались в&nbsp;нечто на&nbsp;сто процентов крокодилье.<br><br>Неприлично взвизгнув, Стефан выхватил револьвер и&nbsp;заметался, не&nbsp;зная, на&nbsp;кого его направить.&nbsp;<br><br>Потом все произошло как-то само собой. Почти не&nbsp;размышляя, Эрке подхватил камешек и&nbsp;бросил его вкось&nbsp;— так, чтобы он&nbsp;упал за&nbsp;спиной Стефана, но&nbsp;по&nbsp;другую от&nbsp;самого Эрке сторону. Тот ожидаемо панически обернулся на&nbsp;шорох&nbsp;— и&nbsp;в&nbsp;следующую секунду болт вышиб револьвер у&nbsp;него из&nbsp;рук. Еще через секунду терьер с&nbsp;рычанием повис на&nbsp;ноге добычи; еще через секунду в шею Стефана вонзилась иголка и&nbsp;он&nbsp;мешком осел на&nbsp;землю.<br><br>Кошмар со&nbsp;ржанием встал на&nbsp;дыбы; его пасть и&nbsp;глаза казались провалами в&nbsp;огненную бездну. Джеор, быстро приблизившись, взглянул на&nbsp;уздечку и&nbsp;сказал «А», после чего выхватил нож, отрезал прядь из&nbsp;гривы, а&nbsp;потом сдернул с&nbsp;лошади сбрую. На&nbsp;мгновение Эрке показалось, что страх материальной волной ударил по&nbsp;телу, как будто превратившись во&nbsp;что-то плотное и&nbsp;ощутимое&nbsp;— а&nbsp;еще через мгновение лошадь превратились в&nbsp;клубы черного дыма и&nbsp;развеялась.<br><br>Некоторое время они молчали, переводя дух и&nbsp;рассматривая бесчувственное тело. Аккуратно спрятав прядь гривы и&nbsp;уздечку в&nbsp;кожаный мешочек, Джеор наконец вздохнул:<br><br>—&nbsp;Ну&nbsp;и&nbsp;что будем делать? Если семья сильная, его опять могут отпустить.<br><br>—&nbsp;Заберем с&nbsp;собой, конечно,&nbsp;— отозвался Эрстейл. —&nbsp;В&nbsp;данных условиях у&nbsp;него были все шансы пропасть без вести. Забросим на&nbsp;обратном пути в&nbsp;какой-то из&nbsp;наших доверенных полицейских участков, потом определимся, что с&nbsp;ним делать. Надеюсь, он&nbsp;может рассказать что-то интересное.&nbsp;<br><br>Вид у&nbsp;него был торжествующе-хищный; Эрке подумал, что считать Эрстейла безобидным чиновником было критически опасным заблуждением, и&nbsp;что для некоторых, вероятно, оно стало последним в&nbsp;жизни&nbsp;— а&nbsp;уж&nbsp;таких, как этот Стефан, эльф должен был есть на&nbsp;завтрак. В&nbsp;фигуральном смысле, конечно (хотя тут Эрке пришло в&nbsp;голову, что он&nbsp;никогда не&nbsp;видел Эрстейла по&nbsp;утрам в&nbsp;общей столовой: раньше он&nbsp;списывал это на&nbsp;некоторую высокомерную отчужденность последнего, но&nbsp;теперь появились подозрения другого плана).<br><br>Когда Стефан оказался связан (сидевший рядом терьер увлеченно дегустировал его штанину), Эрке кивнул в&nbsp;сторону кустов:<br><br>—&nbsp;Я&nbsp;там еще одного паука видел, который ловцы снов плетет. Может, заберем его?<br><br>Джеор встрепенулся:<br><br>—&nbsp;Ой, конечно их&nbsp;всех нужно забрать, они без людей не&nbsp;выживут!<br><br>Вторая паутина при ближайшем рассмотрении тоже оказалось чудесной&nbsp;— паук украсил ее&nbsp;тремя живыми плетями разноцветных вьюнков, а&nbsp;по&nbsp;краям еще коробочками физалиса. Осторожно сняв его с&nbsp;паутины и&nbsp;пересадив себе на&nbsp;грудь, Джеор потер подбородок:<br><br>—&nbsp;Может, еще таких поищем? Мало&nbsp;ли, сколько он&nbsp;рассадил по&nbsp;кругу.<br><br>Эрстейл почесал паука пальцем:<br><br>—&nbsp;Ну, ищите. А&nbsp;пока травы поищу для детей, если паука увижу&nbsp;— свистну.<br><br>Они разошлись. После развоплощения кошмара лес уже не&nbsp;казался таким страшным, так что Эрке вовсю наслаждался прогулкой. Некоторое время он&nbsp;молча вертел головой, высматривая еще одного ловца снов, потом не&nbsp;утерпев, фыркнул и шепотом обратился к&nbsp;Джеору:<br><br>—&nbsp;Как думаешь, что Эрстейл ест на&nbsp;завтрак?<br><br>Не&nbsp;успел Джеор открыть рот, как из-за зарослей донеслось жизнерадостное:<br><br>—&nbsp;О, всего лишь провинившихся чиновников со&nbsp;всей империи. И, раз уж&nbsp;вас в&nbsp;последнее время так интересует моя физиология, у&nbsp;меня прекрасный слух.<br><br>Эрке несколько нервно засмеялся:<br><br>—&nbsp;Ну... спасибо, что не&nbsp;математиков.<br><br>Почти неслышно проскользнув сквозь заросли, Эрстейл, явно передразнивая императора, положил Эрке руку на&nbsp;плечо, убрал от&nbsp;его уха прядь волос и&nbsp;шепнул:<br><br>—&nbsp;Ну&nbsp;что&nbsp;вы. Математики&nbsp;— это на&nbsp;Новый год.<br><br></div>